这部片子的成功必定要归功它的主题曲,那么久违的童声,在日益追求包装的歌坛,别出心裁终于用对了地方。
《蝴蝶》用不急不慢的镜头为我们打开了一片得以让我们深呼吸的空间,孩子的天真、狡黠,老人的善良、固执被完完整整地展示在我们面前,让我们感态人性之美,哪怕有那样这样的残缺。
固执的老头被许多导演所青睐,因为他的可看性极高。
我认为人老了,把什么都看穿了,对什么事都淡然了,能与其交流的也只剩下未被世俗污染的孩童,这才是他们的知音。
现在的我们都在摸索,而后的结果其实就是回到最初,很荒谬的一件事,可是人是为了知道谜底才这么辛苦地活着的,所以一切过程比结果更重要。
慢慢地体会现在,为的是更好更早的回到最初,回到最初的淡然和纯洁。
写影评的似乎都是女孩,但我相信年长一点的男孩也会欣赏啦。
电影剧本非常出色,仅仅依靠对白就让观众如此喜欢Elsa。
她妈妈是个年轻的单亲母亲,不太懂得关爱Elsa。
不过Elsa非常聪明,她发现邻居老头收集蝴蝶很有趣,就想办法求他,不让自己寂寞。
老头想把她暂时送到收容所,她就打比方说:“如果把你送到养老院,那你是什么感觉。
”虽然没成功,但挺会沟通的啊。
老头最终带她出发,教给她不少成语。
比如稻草垛里找针啊,母鸡遇见了刀子之类。
她还是记不住稻草垛和刀子,但意思全都理解对了。
当她说母鸡遇到了叉子,被老头纠正的时候,她还会立刻反驳:“反正母鸡既不会用刀子,也不会用叉子。
”有的对白很逗,老人一直避讳和Elsa提到两性的问题,但Elsa总是很坦然的说出她的知识。
比如这个问题:“为什么有蝴蝶?
”老人说是因为花分雌雄,但它们不能动。
Elsa说:“哦,那它们就不能做爱了,只能靠蝴蝶。
”除了聪明,她很善良。
看到非法偷猎者杀死了母鹿,她很伤心。
当她看到老头杀死了抓到的蝴蝶,就立刻用上学会的新词:“非法偷猎者。
”然后就死活不和老头走了。
老人拉着她,她就威胁老头,连告诉警察绑架的说法都想好了。
用了路上学到的所有知识,哈哈。
坚决放弃出游的乐趣,是个有正义感的小家伙吧。
看完这电影,我唯一的疑问是,她妈妈为什么没热情和这么有趣的宝贝多呆一会儿呢。
我听见她问:"你的蝴蝶是什么牌子的?
" 我听见他答:"流星是老天爷掉下的头发." 我看见一只大手牵着一只小手,在阳光明媚的森林中,在满是虫鸣的世界里,穿行. 一直都很喜欢这样的电影,一个大孩子和一个小孩子之间的故事,便是影片的全部,无论是<<天堂电影院>>,还是<<蝴蝶>>,除了小孩子的天真,还有着大孩子的睿智. 电影刚开始时,实在不是特别喜欢艾莎这个满脸雀斑,顽皮淘气的小孩子,她会不顾劝告闯进密室放走蝴蝶,会偷偷藏进车里,还会耍小把戏缠着朱利安带她一起上山.这般鬼灵精怪的小孩子,虽童真可爱,可一旦顽皮起来,实在叫人无可奈何.可是随着影片的发展,开始慢慢喜欢上了她,看到她为母鹿被射杀而感到难过,看到她静静凝视着远方的山景,还有她盯着破茧蝴蝶的专注,甚至开始怀疑现在的艾莎和之前那个淘气的小女孩叛若两人.其实,艾莎真的只不过是个孩子,一个单亲家庭的过于早熟的孩子而已. 于是,在这个需要关爱的孩子面前,朱利安开始妥协.从最开始对艾莎众多问题的厌恶,买鞋帽的不情愿,到后来帮她放东西,穿衣服,最后展现在我们眼前的,是朱利安牵着艾莎的小手,耐心地回答她各种各样刁钻的疑问. 我一直在想,到底是朱利安弥补了艾莎亲情上的缺陷,还是艾莎填满了朱利安丧子后心中的空洞.但不置可否的是,他们一直在启示着银幕前的我们,向我们诠释着生活的真谛. "为什么会有富人和穷人呢?
" "自由,平等,博爱口号虽响亮,却运作的不够好." "怎样才会成为有钱人呢?
" "恩......做自己喜欢做的事." 做自己喜欢做的事情真的可以成为有钱人吗?
当然不会!
可是,精神上的愉悦难道不是真正意义上的富有么!
所以或许世界上真正的智者是老人和小孩子,小孩子不谙世事,不了解社会的险恶丛生甚至会逼迫人们放弃长久以来的梦想,所以往往会揭露出事物的本质,最简单质朴的方法,常常最易被人遗忘.而老人以走过生命的大半,他们与那些知识广博的学问家不同,他们的智慧才是真正的智慧,是时光的赋予,岁月的沉淀. 朱利安也是这样一个老人,他会告诉艾莎"人都会为大小事撒谎,但最重要的是,不要对自己撒谎"会说"生命永远是一秒钟加上一秒钟"这样睿智的话语.可是,在痴迷着蝴蝶的朱利安身上,却有着永远无法弥补的遗憾. 生死间巨大的鸿沟,使简单的说一句"我爱你"都成为奢望,那样简单的一句话,错过一次,要等待几世的轮回才能弥补?
是啊!
既然已经错过,已经体验过那种通彻心扉,又怎会舍得让身边的人再次因此受伤.于是,在朱利安的帮助下,艾莎和妈妈走出了相互理解的第一步. 或许,伴随着最后那只伊沙贝拉的,还有朱利安那声没有说出口的爱吧!
Ouf, allez, e阿ncore un étage. 还要再上一层楼。
Je vous demande de signer là. 您能在这儿签个名吗?
Viens. 过来Oh. J'en peux plus. 累死我了Tenez. Merci. Au revoir.谢谢你,再见。
Allez, Elsa. 上来,爱乐莎。
Aïe. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎贝尔蝶的秘密》)Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?
女士,您能给我这个电话亭的号码吗?
Le numéro? 号码?
C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école.我放学后妈妈就能打电话找我了T'es sûre que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter?你确定?
你有纸笔把号码记录下来吗?
Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能记住。
Je voulais vous demander quelque chose. 我能问你点事情吗。
Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer.是我阿姨的,她找不到人修理这个Aïe, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi.克丽斯汀,我的手已经不灵活了,老眼也昏花了。
Regardez quand même. On sait jamais. 您先看看吧,说不定行的。
Ah oui, c'est bien. Ça, c'est un modèle 6264. 这是块好表,是型号 6264的.Ah oui, mais les pièces n'existent plus. 可是这种型号已经找不到配件了。
Oh non. Désolé.对不起。
Bon. 没关系。
Vous vous rendez compte? Elle est là depuis une heure. 您能相信吗?
她在这儿坐了一个小时了Pourquoi elle rentre pas chez elle? 她为什么不回家?
Sa mère a oublié de lui donner la clé. 她妈妈没有给她钥匙。
Ça va. Donc tu veux quoi? De l'eau, du jus d'orange? 你想喝点什么?
水,橙汁?
De l'Orangina. 橙汁汽水.Ah ! Ça. J'ai pas d'Orangina. 哦,我这里可没有。
De l'eau, du jus d'orange, hein?挑吧,水还是橙汁?
C'est quoi? 那些是什么?
Ah ! Ça sont les comètes de Madagascar. -马达加斯加的牛眼蝶。
La femelle et le mâle. 雌的和雄的,。
Tu vois. Et le plus petit, c'est le mâle, hein? 最小那个是雄的好了。
Bon. Alors. Où elle est passée? 你在哪儿?
你去哪儿了?
Ah, tiens. 拿着。
Tu vois le jaune-là. C'est un citron. 你看这个黄色的,叫柠檬黄,On trouve à la campagne. 它生活在乡村野外。
Tu as dû en voir déjà. 你说不定以前都见过它们。
Jamais. 从没见过。
Pas très observatrice. 你不太喜欢观察自然呢J'ai jamais été à la campagne. 我从来没去过乡下。
Ah bon. Mais enfin tu sais au moins comment ça naît, un papillon?可你至少知道蝴蝶是怎么出生的吧?
Ben... non? 嗯,呃?
Ah, ça se complique. 啊,那可就有点复杂了Là regarde ça. 看看这个Ça, c'est une chenillede papillon lune, tu vois.,这是只月蛾的蚕虫,看到了吗?
Elle va tisser sa nasse, faire entrer dans ça, dans sa chry...它就要织个茧子,然后进到chrysanthème? 菊花里?
Non, chrysalide. 是蛹里!
Mais qu'est-ce qu'on t'apprend à l'école,hein?在学校他们都教了你什么?
Et autour, autour de la chrysalide, il y a le cocon. 绕着它的就是茧子。
Tiens, regarde là. 看看这里。
Ça, t'un cocon. 这是个茧子,Et dans une dizaine de jours, ce sera un papillon. 过个十来天它就会变成只蝴蝶了Ce truc horrible, un papillon? 这个丑怪东西会变成蝴蝶?
Ah oui. 是的,是啊。
Quelle marque? 什么牌子的?
Comment ça, quelle marque? 什么牌子?
你指的什么?
Ce sera quoi comme marque, votre papillon? 它会成为哪个牌子的蝴蝶?
Ah, là. Je sais pas. 你是说... 我不知道。
Peut-être, mes correspondants qui me l'envoyaient, d'habitude, ils m'indiquent le nom.把这些寄给我的朋友一般都会把它的名字写在上面,Mais là, il a dû oublier. Ou alors, il était pas sûr.可他一定是忘了写了,或者他也不能确定。
Tu habitais où avant? 你以前住在哪里?
A Tolbiac. 托尔比亚克(巴黎的一个小区)C'était pas bien? 你不喜欢那里吗?
J'en avais marre du foyer. Ma mère aussi, elle en avait marre.我烦透了那个地方,我妈也是。
Elle travaille, ta maman? 你妈妈工作吧?
Qu'est-ce qu'elle fait? 她做的是什么样的工作?
Aide-soigneuse. 她是个护士。
Ah, non. 啊,不On ne rentre pas. Interdit. Allez. 你不能进到里面去。
禁止入内。
Demain je vais au cinéma avec ma mère. 明天我会和妈妈去看电影。
Parfait. 很好。
Elle est en RTT.,Alors elle reviendra me chercher apès l'école. 她会等我放学后来接我On ira au cinéma, et apès au McDo. 我们会去看电影,然后去麦当劳。
Toutes les deux. 就我们两个。
Oui. Ta mère et toi.J'ai compris. 这个我明白。
Sans ses copains. - 没有她的哪些朋友。
Bien. Très bien. 那很好。
Alors ne bouge pas, euh, je reviens. 在这里老实待着,我马上回来Ah, Marguerite, je dois sortir tout à l'heure. 玛格丽特, 我必须要出门,Et j'ai la fille de ma voisine sur le dos. 可我有个邻居的小孩要照看(注:直译—背上了她)Sur le dos, c'est à dire... 背上了她?
您的意思是?
Sur le...sur les bras, si vous préférez. 我的手被她缠住了(俗语,意为被缠上)Euh, sur le dos, sur les bras? 到底是背上了还是手被缠住了?
Dans les pattes, voilà. 她抱住了我的腿啦。
(注:老太搞不清状况,老头无可奈何。
)Sors de là. Allez. Allez, dehors. 从那儿出来,快。
出去。
Venezuela? 来自维内瑞拉。
Pérou. Eté, 84. -来自秘鲁,84年夏天Ah. Il est... extraordinaire. 它真是美妙绝伦。
Il est à vous. 它是你的了Un Calligo Idomeneus contre une Graëllsia isabelle? 用一只 Calligo Dominus(名贵蝴蝶)来交换我的伊莎贝尔蝶?Ecoutez, Isabelle est un très beau papillon. 伊莎贝尔蝶很漂亮,Certains disent même le plus beau nocturne européen. 有些人称它为欧洲最漂亮的月蛾Maisà côté de cette merveille.. 可和这只比起来,还是.... Je peux vous demander pourquoi?我能问你为什么要这么做吗?
Une promesse que j'ai faite il y a longtemps. 是为了一个很久以前的承诺。
Que voulez-vous savoir? 你都想知道关于它的什么?
Le lieu précis de l'observation, le jour et l'heure. 它是在哪里,在什么地方被找到的?
Et si c'était un mâle ou une femelle. 还有它的性别。
---Oui, maman? Ah, c'est pas grave. 没关系。
Oui.Pourquoi vous partez comme ça sur un coup de tête?你为什么要走得这么着急?
匆匆忙忙的?
Vous en avez plein, des papillons. 你已经有了成堆的蝴蝶,Alors en plus, c'est loin. 你为什么这么看重这只?
Celui-là est différent. 这只很特别。
Différent en quoi? Je peux savoir? 怎么特别?
我能知道为什么吗?
Non, ce serait trop long à vous expliquer tout ça. 说起来话可就长了。
Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu. 那可没法解释这一切。
L'Isabelle ne vole que dix jours par an. 伊莎贝尔蝶每年只飞十天,Fin mai début juin. 从五月底到六月十号。
Donc en partant dès demain, j'ai encore une chance d'arriver à temps.如果我明天出发,我还能来得及。
C'est pas... 很简单的道理,对吗?
Oui, ben. Vous savez quoi? 你知道, Des fois, on dirait que vous êtes encore un enfant.有时候你象个孩子般任性。
Vous avez laissé des boîtes pour le chat? 你还有给猫喂食的罐头吗?
Dans le réfrigérateur. - 冰箱里有.Combien? 有多少?
Une dizaine. 十多罐吧。
Ce sera pas assez. 那可远远不够。
Je pars huit jours, Marguerite, pas huit mois. 我只是去八天,不是八个月。
Tu es bien sûre du numéro? 你能确定是这个号码吗?
Oui.Pas de réponse. 没有人应答。
Tu connais le numéro de portable de ta maman?你知道她的手机号码,对吗?
Elle en a pas. 她没有手机。
Où elle est? 她在哪儿?
Il y a bien une idée. 你该知道?
Chez ton père?和你爸爸一起?
J'ai pas de père. 我没有爸爸。
Chez sa mère? Chez un copain? 和你妈妈在一起的,是她朋友?
Un copain. 一个朋友。
Elle a dit "Je vais chez un copain".她和我说她会去个朋友那里。
Y a plus de parents. 现在的父母都不象话,C'est triste à dire. Mais c'est comme ça. 真令人悲伤,可就是这样的。
Heureusement, il y a les grands-parents. 幸好还有祖父母在Papi, j'ai faim. 爷爷,我肚子饿了。
Donnez-lui à manger. 给她点吃的东西。
Demain matin, je règle le problème. 明天早上我会把这问题解决了。
Ils vont m'emmener en prison? 我要进监狱了吗?
Non pour les enfants en prison. 小孩子不会进监狱。
Ils vont te ramener chez toi, dans ta maison. 他们会把你带回家。
Quand ils vont voir comment ma mère elle m'a abandonnée,如果他们发现是我妈把我抛弃的话,ils vont me mettre à la CASSE. 他们会把我送到“孤儿馆”的。
La quoi? 那是什么?
Là où on met les enfants qui n'ont pas de parents. 关那些没有父母的孩子们的地方。
La DDASS, pas la CASSE. 那是“孤儿院”,不是“孤儿馆”。
Depuis tout-petit, je suis en foyer. 从小我就一个人在公共寓所里住了A Tolbiac, je pleurais tous les soirs dans mon lit. 在托尔比亚克,我每天晚上都哭,Même que ma mère le savait même pas. 即使妈妈并不知道。
Encore une de tes inventions. 这又是你编造的故事Tu crois que je vais tomber dans le panneau? 我可不会上当。
Amène-moi avec toi. 把我带上吧。
Pas question. 绝对不可以。
Si on t'obligeait à l'hospice, qu'est-ce que tu dirais? 你会喜欢一个人被关在屋子里吗?
L'hospice, ça n'a rien à voir. 那和现在这事没什么关系。
N'essaie pas de noyer le poisson. 别以为我老糊涂好蒙。
S'il te plaît. 求求你了。
Non. - 不,不,还是不行J'aurais tellement voulu voir une mongtagne, 我总在盼望着能看到大山,avec des vrais oiseaux qui volent, 看到真正的小鸟飞翔。
et vaches qui font du vrai lait, 还有能挤出真正牛奶的奶牛们。
des papillons. Tant pis.还有蝴蝶。
算了吧。
De toute façon, je n'ai pas le droit. Il est illégal. 不管怎么说我都没有权力,这是违法的Si c'est moi qui te le demande, t'as le droit, non? 如果是我要求你带上我的,不就可以了吗?
Mais ça ne change rien, Elsa. 可那没用,爱乐莎。
Je ne suis pas ton père. Je ne suis pas ton grand-père. 我不是你的父亲,也不是你的爷爷。
Allons-y. Allez. C'est la seule façon de s'en sortir. 去吧,这是解决问题的唯一办法。
Allez. Allons-y. 让我们进去吧。
On est bien d'accord, à la moindre plainte, 我们有言在先,你如果抱怨的话,à la plus petite récrimination, 或是犯上点什么小错误...au premier faux pas, retour à la case départ, 那你就要马上回家,par route, par avion, par train, 坐车,乘火车,乘飞机,ou si nécessaire, par Chronopost. 或者如果必须的话,用邮寄。
D'accord. 好的.Je préviens, ce sera tout, sauf une promenade. 那可不会是什么郊游。
Super. 太好了。
1,800 mètres d'altitude. 我们要爬一千八百米的山,Faut compter trois jours, minimum. 至少要花上三天。
— 太酷了。
Cool.A pied, pas en voiture. 用脚的,不是开车上去。
Et clair. 明白。
? m'avoir indiqué le bon endroit, 我必须找到正确的地点。
encore faut-il que je le trouve.C'est quoi, le bon endroit? 那,是在哪儿?
Hein, après une légère pente, à l'abri du vent, proche d'une forêt de pins, 一个泥泞的地方,没有风,靠近松树林。
parce que c'est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones. 那是雌蝶们施放激素吸引雄碟的地方.Pourquoi fait le mone, la femelle? 雌蝶为什么要吸引雄蝶呢?
Laisse tomber, je t'expliquerai. 那个,我迟些时候再和你解释。
Bref, chercher une Isabelle, 总而言之,寻找一只伊莎贝尔蝶,c'est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 就象在一个干草垛里找一根针。
C'est quoi, une botte de foin? 干草垛是什么啊?
Ben, c'est ça, voilà. 看,那个就是干草垛。
Les papillons, ça vit dans des bottes de foin? 那蝴碟们是住在干草垛里面咯?
Non, mais donc c'est une expression. 这只是种表达方式C'est pour dire que c'est dur à trouver. 为了表示它们很难被找到。
Tu trouverais une aiguille là-dedans, toi? 你能在那里面找到根针吗?
T'as des enfants, toi? 你有孩子吗?
Ça ne te regarde pas. 那与你无关。
Et une femme, t'as pas de femme? 那一个妻子,你没有妻子吗?
Une femme, j'en ai eu sept. 啊,妻子,我曾有过七个,Je les ai toutes tuées. Je les ai brûlées dans le poêle à charbon.我把她们放进一个大煤炉里烧了。
C'est quoi, un poêle à charbon? 那是什么,煤炉?
Un truc qui ne laisse pas de trace. 一个烧东西不留下任何痕迹的东西。
A qui tu téléphones? 你现在打电话给谁?
A ma concierge. 给看门人。
Papi? 爷爷。
Si tu m'appelles encore papi, je pars tout seul.你要再叫我一次爷爷,我就自己走了Je te laisse en pension dans cette hôtel, 然后我会把你留在这里,en leur demandant de te faire dormir dans la niche du chien.吩咐他们让你在狗窝里睡觉。
Bonsoir, je cherche ma fille. 你好,我在找我的女儿。
Votre petite fille? 你的女儿?
Oui.Et après, qu'est-ce qui s'est passé? 后来发生了什么?
J'ai continué à parler avec M. Julien. 我那时继续和朱利安先生交谈。
Il m'a demandée de m'occuper d'elle jusqu'à ce que sa mère revienne. 他叫我必须照顾她,直到她的妈妈回来。
Vous êtes rentrée à quelle heure? 你什么时候到的家?
Huit heures. Huit heures et quart. 八点一刻。
Du soir? 晚上吗?
Du matin. Je me suis endormie chez des amies. 不,早上,我在朋友家过的夜。
Ben oui, ça, c'était hier? 那可是昨天的事了?
Mais oui, cette nuit j'étais de garde. 我那天晚上要工作。
Est-ce que votre fille voit son père de temps en temps? 您的女儿偶尔会到她父亲那里去吗?
Non.Vous voulez pas ou c'est elle? 是你的决定还是他的?
Il a disparu de la circulation le jour où il a appris que j'étais enceinte. 他在我怀孕的时候就把我抛弃了Bon. Elle est habillée comment? 她穿着什么样的衣服?
Un jean bleu, un T-shirt avec des grosses lettres... 一条蓝色牛仔裤,和一件印有字的T恤衫NBA. - NBA.Comme chaussures? 鞋子呢?
Des baskets. 篮球鞋。
Je croyais que vous étiez pas là quand elle a disparu. 你那时不在那里吧,对吧?
Elle aimait que ça, des baskets. 她一直都只穿篮球鞋。
Voilà, tu marches pour voir. 你想走走吗?
Ça va, t'es bien dedans? 感觉还好吗?
Oui.Il vous faut autre chose, un petit blouson, un petit chapeau?你还想买点别的什么吗?
大衣,帽子?
Non, merci, pas de blouson, pas de chapeau. On paie, on s'en va. -不,谢谢,我们就买这些,要走了。
Allez. Prends ton sac. 拿上你的背包。
T'as rien oublié, là? 东西都带齐了吗?
Non.Allez. On ferme. 那我要把车盖关上了Cette nuit j'ai fait un cauchemar. 昨晚我做了个恶梦。
Tu veux que je te le raconte? 你想听听吗?
Non, merci. 不,谢谢啦。
C'est quoi, la différence entre les rêves et les cauchemars? 梦和恶梦有什么区别呢?
T'en as beaucoup de questions comme ça? 你总有这么多的问题要问吗?
C'est quoi? 有什么区别呢?
Ben, un cauchemar, c'est un rêve qui tourne mal. 一个恶梦是个很坏的梦。
C'est comme les enfants. 就象和孩子们一起。
Au début, c'est le rêve. 刚开始,是个好梦,Et après, ils grandissent. 然后他们长大了Et ça devient un cauchemar. 然后就变成了个恶梦。
Y a pas de réseau? 没有信号吗?
Non. 没有。
C'est bête. Bon, on y va? 真是糟糕。
我们可以走了吗?
Tu marches trop vite. 你走得太快了Je t'ai prévenue, ce serait pas une promenade, oui ou non?我是不是警告过你这不是郊游?
Oui.Alors tu te plains pas.是的。
Je me plains pas. 那就别抱怨。
Tu marches trop vite quand même. 可我没有,你走得确实太快了。
J'aime pas les tomates. 我可不想吃西红柿。
Ben, tu les enlèves. 那把它们挑出来吧。
J'aime pas les pommes de terre non plus. 我也不喜欢吃土豆。
T'aimes pas les pommes de terre non plus.。
Alors, tu les enlèves aussi.那把它们也挑出来好了Il restera que la salade. 只剩下青菜了。
Et alors, la salade. T'aimes pas la salade? 那你也不喜欢吃青菜吗?
Allez, mange.只管吃吧。
C'est du céleri-rémoulade? 那是西芹拌沙拉汁吗?
Exact.J'adore ça, céleri-rémoulade. 我喜欢那个,西芹拌沙拉汁。
On échange?想交换吗?
Non, sûrement pas. 不,谢谢。
Bon, allez, tiens, donne. 那好吧,拿着这个,让我吃那个。
Merci.Aïe. 哦。
Aïe quoi? 哦什么?
Tu me fais mal. 你弄疼我了。
Tu me fais mal. 你弄疼我了。
Bon, on sort... Ta main, presse tes mains alors.天啊。
把你的手穿过去。
Les bras. Voilà. Voilà. 还有你的手臂,Ça y est. Installe-toi. 好了,坐下。
Ça se voit, t'as pas eu d'enfant. 很显然,你从没有过孩子。
Ah bon. Ça se voit, ça se voit. Il y quoi, ça se voit? Tu peux me dire?哦,真的吗?
你怎么知道?
告诉我。
Tu t'y prends mal avec moi. 你都照顾不好我。
On dirait "Une poule qui a trouvé une fourchette." 人们都说,像只小鸡找到了把叉。
Un couteau. 是“刀”On dit "Une poule qui a trouvé un couteau."应该是:一只小鸡找到了一把刀。
Un couteau, une fourchette, pour une poule, c'est la même chose.一把叉,或者刀,对小鸡来说都一样Ah, merde. 妈的T'as fait ton code PIN? 改变磁卡密码? 是的.Bien sûr que toujours je le fais. 当然。
你输入你的磁卡密码了吗?
.Tu t'es peut-être trompé. - 你可能搞错了呢。
Ça arrive. Des fois, on a des problèmes de mémoire. 有时候你的记忆会出问题呢。
Oh, ça va, hein? Bon. - 哦,别胡说。
C'est quoi, le code? 你的密码是多少?
4642.C'est pas le bon. 号码不对。
Comment ça, c'est pas le bon? 怎么会不对?
Je connais mon code PIN quand même,non? 我知道自己的手机磁卡号码。
B3294, c'est la porte. 楼下大门的密码是B3294 ,1274, ma carte bleue. 1274是我的信用卡号,Et 4642, mon code PIN. 4642 是我的手机磁卡号.Je sais ce que je dis quand même.Faut vérifier la puce. 我会看看芯片是不是装好了。
Vérifie.Oh, zut, elle est tombée. 哦不,它掉下来了。
Ah, ben, c'est malin. 哦,那可有得瞧了。
Alors, non seulement j'ai plus de code,j'ai plus de puce. 现在我的手机磁卡密码和芯片都没了。
Il faut la retrouver. 我们必须找到它。
C'est comment déjà? 那怎么说来着?
Une aiguille dans une quoi?在什么里的一根针?
Dans une botte de foin. - 在干草垛里Oui, faut que je me rappelle. 对了,我必须把这记住。
Une aiguille dans une botte de foin. 在干草垛里的一根针”。
Tu dis dans une botte de foin. Eh ben dis. 正是。
Tu vas pas me laisser tout seul, non? 嘿,你不是要让我自己找吧?
Il est marié? 他结婚了吗?
Veuf depuis 11 ans. 他是个鳏夫,十一年前开始独身。
Des enfants? 孩子呢?
Un fils. 他有个儿子Ils sont jolis, tous ces papillons. 这些蝴蝶,他们真漂亮,不是吗?
T'as vu ces deux-là, ils sont énormes. 你看到这两只大的了吗,真是太棒了。
Dans tout collectionneur, il y a un psychopathe qui sommeille.收藏家一般神经都不正常。
Ami philatéliste. Bonsoir. “晚上好,研究收藏家的专家”。
J'ai connu un type qui collectionnait les emballages du morceau de sucre. 我知道曾有个收集糖纸袋的家伙,Un serial-killer, 7 femmes égoregées, ? des canards dans leur sang.他割断了七个女人的喉管。
他用她们的血和鸭子一起煮了吃。
Est-ce qu'on a localisé son portable? 你追踪过他的手机了吗?
Non, il n'émet plus de signal. 不,他手机再也没信号了。
La puce probablement. 也许手机的芯片出了问题。
C'est pourquoi, une nouvelle route? 这是干嘛呢,要修一条新路吗?
Un golf. 是要建一个高尔夫球场。
Un golf. Vous connaissez bien le coin? 高尔夫?
你对这附近熟悉吗?
Au millimètre. 到一千米海拔处吧J'hésite entre deux chemins, et je me demande.. 我不知道该怎么走了,我还想知道...爱乐莎,八岁女孩,离家出走还是被绑架了?
Elsa.Bonne route. 旅途愉快.Elsa, tu viens? 你过不过来,爱乐莎?
Elsa, qu'est-ce que tu fais? 爱乐莎,你在干嘛?
Moi, mon portable, toi, ta Gameboy. 我的手机,你的Gameboy.On n'a pas de chance avec l'électronique. 对这些电子仪器,我们还真不走运。
Tu fais la tête?干嘛拉长个脸?
Mais si ça se trouve, il n'y a que la pile à changer. 说不定只是该换电池了。
Bon ben, très bien. Alors, fais la tête. Hein. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 好吧,继续哭丧着脸吧。
你想让我说什么?
Je peux te demander un truc? 我能不能问你点事情?
Demander n'est pas posséder. Vas-y. “问”又不是“拿”,你问吧Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça? 你不想让我叫你“爷爷”,是吗。
Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens? “爷爷”等同于“煤炉”,记起来了吗?
Comment je dois t'appeler alors? 那我该怎么叫你?
Par mon nom. Comment je m'appelle? 叫我的名字。
我叫什么名字?
Tu m'as pas dit ton nom. -你还没告诉我呢。
e t'ai pas dit? 我没告诉过你我的名字吗?
朱利安。
Non.Julien.Julien?Oui, Julien.Ça fait vieux. 那听起来好老。
Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune? - 你以为爱乐莎听起来很年轻吗?
Julien, je peux te poser une autre question? 朱利安,我能问你另一件事吗?
Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 是想问我的姓吧?
叫拉希尔。
Non, c'est une devinette. 不,是想让你猜个谜。
Je déteste les devinettes. - 我讨厌猜谜。
Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 你知道虎克船长是怎么死的吗?
Aucune idée. 不知道En se grattant les couilles. 他挠破了他的“蛋蛋”Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles? 哦,你都在那里学到的这些破玩意?
A l'école. Attends, j'en connais une autre. 在学校里。
我还知道另一个C'est l'histoire de Mamadou. Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et même le... 是玛玛杜的故事, 他长得什么都很粗大,粗手臂,粗腿,甚至...Oui, d'accord. Oui ben, je la connais. 好吧,这个我已经知道了。
Je suis sûre que tu la connais pas. 我肯定你不知道Alors Mamadou a décidé de se marier... 因为玛玛杜决定要结婚了。
Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 嘿,你什么时候才能歇口气呢,啊?
Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours. J'ai les oreilles qui bourdonnent. 你跟着我这三天,我的耳朵都嗡嗡响了Alors maintenant je dis "Silence".现在我叫你安静点。
C'est bête. Elle était hyper drôle. 真可惜。
那谜语很搞笑。
Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire. 我肯定你会笑出声来的。
Tu entends quoi, là? 你听到什么了?
Le vent, les oiseaux, les insectes. 风声?
鸟叫?
还有昆虫声?
Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes.从现在起,我只想听到风声,鸟叫和昆虫声。
Mais Julien, je... 可是,朱利安,我...Chut. Silence. Allez. - 嘘。
安静点。
J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi." 来吧。
我从没叫你停下,我只叫你闭嘴。
Elsa, qu'est-ce que tu fais? 爱乐莎,你在那儿干嘛?
Pipi. 尿尿.Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît?一个热水澡,热的食物,一个舒服的床,你喜欢吗?
J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 我不喜欢淋浴,我比较喜欢泡浴缸。
Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi. -啊, 还有呢?桑拿?
温泉浴?
J'ai pas sauté moi la semaine dernière. 我上星期就跳过了。
Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 可你是个跳伞员,你都习惯了。
Moi, j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 而我恐高,你知道的。
J'ai le vertige. Je le sais très bien. On a fait un deal, Marie. 我们说好了的。
是不是?
On a fait un deal ou on a pas fait un deal ?Je sais. Arrête. - 我知道。
住手。
Allez. On y va. 我们来吧。
Non. 不!
Si tu m'aimes, tu sautes. 如果你爱我,那就得跳。
Non. Arrête. Bernard. 停下,贝纳尔。
快停下。
Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil.让我告诉你,他们的爱也只有条线牵着。
Un, deux, trois. Allez. 一,二,三,出发了。
Voilà. Dis donc, ça veut dire quoi, NBA? 好了。
这个,NBA是什么意思?
National Basketball Association. C'est l'anglais. 国家篮球协会。
这是英语。
Qu'est-ce qui te plaît dans le basket? 你为什么喜欢篮球?
C'est d'être grand. C'est trop nul d'être petit. 成为高个子,做小个子很糟糕Moi, quand je serais grande, je serais très très grande. 我长大后要长得很高。
Ah oui, et grande comme quoi? 有多高?
Comme Edith Piaf. 象爱迪 皮亚芙那么高(注:法国著名女歌星)Oui mais, Edith Piaf. Elle était toute petite, Edith Piaf. 可是爱迪皮亚芙长得很矮的。
Ma mère a dit "C'était la plus grande chanteuse du monde."我妈妈说她是全世界最“高”的歌星。
(注:法语“高”和“伟大”是同一个单词)Tu as quel âge, Elsa? Huit ans? 你多大了,爱勒莎,八岁?
Neuf ans. 九岁了。
Je suis née le 30 mai. 我出生于五月30日,Je suis gémeaux ascendant vierge et chien dans l'horoscope chinois.我是双子座,按中国历法属狗。
Tu as su des choses. 你知道得还真不少。
Toutes les semaines on regarde notre horoscope dans le journal.我们每星期都读杂志里的星座指南。
Parce que tu crois à ces sornettes ? 因为你相信这些东西吗?
Ma mère, elle dit croire. Mais moi, je préfère les BDs. 我妈信,我更喜欢漫画。
Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil? 为什么说它象被吊在一条绳子上?
Pardon? 什么?
Pour les amoureux tout à l'heure. 对于刚才那对情侣。
Ah. Les rois du parapente. 啊,那两个跳伞英雄。
Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance. 如果存在所谓“爱的证据”, 那就说明人们缺乏信心。
Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour.而当人们没有信心的时候,爱也就不存在了。
On est chez qui?这里都是谁住的?
C'est un refuge pour les randonneurs. 这是为远足人修的小屋。
En haute saison c'est bourré. 旺季的时候这里总是爆满,Mais là on va être comme un châtelain dans son chateau. 可我们现在就象城堡里的国王。
Bonjour. 你好J’ai les mollets en marmelade. 我的脚都走酸了。
Monsieur, allez-y. Servez-vous. 尝尝吧,先生。
Produit fermier, 100% bio. 百分百绿色食品.Ce sera mieux que vos raviolis en boîte. 那该比罐头饺子要好吃些。
Et toi, François, t'as plus grande peine de cœur. 你呢,弗朗苏阿,你做了这么多心脏手术。
Moi, je suis cardiologue. 我是个心脏外科医生, Pour moi, le cœur est un muscle.对我来说心脏就象块肌肉一样。
Oui, les émotions, de la chimie. 是啊,感情也只是化学反应...On est au courant. Je plaisante, chérie. Je plaisante. 亲爱的,我只是开个玩笑。
Ce que tu es susceptible! 你太敏感了。
Hang on. I'll go outside. Where have you been? 等等,我出去和你说。
你都去哪儿了?
Jelien, les oiseaux aiment-ils les raviolis? 朱利安,小鸟会喜欢(意大利)饺子吗?
Les oiseaux italiens certainement, oui. 如果是意大利的鸟儿,当然会喜欢。
Tu crois que je peux leur en donner? 我能喂给它们一点吗?
Ah, ben. Pourquoi pas. 当然可以,去吧。
Elle est mignonne, votre petite-fille. 您的小孙女真可爱。
Merci.C'est rare une enfant qui appelle son grand-père par son prénom.很少有小孩子会直呼他们祖父的名字了。
Oui.Elle pourrait vous appeler papi. 她可以叫你爷爷。
Oui, papi. C'est bien.Ou pépé. - 那很好。
或者“耶耶”(爷爷)。
Pépé. C'est bien. 是啊,那听起来不错。
500 of mine, no, right. 我的500股 . 不, 500.Give me Micky. 让我和米奇说。
Micky, what's on the red deck? No, forget it. 看什么是还在涨的?
别管了,Give me blue deck. 告诉我什么是在跌的。
No. Ok. 哦,不。
Listen. Sell 5,000 at 49... 10,000 at 49. You got it? 卖5.049...10.049,听到了?Oh là là. T'en fais une tête. Bad news? 看他拉长着脸,坏消息?
Je viens de prendre 350,000 bucks. 我刚刚赚了三十五万美元。
Non.J'ai tout vendu. C'est mon meilleur coup en 7 ans.我把它们全卖了,七年来最划算的一笔。
C'est formidable. 那真是太好了。
Juien, les gens d'hier, ils sont riches? 朱利安,昨天那些人,他们很有钱吗?
Apparemment, oui. 看起来是的。
Pourquoi il y a les riches et les pauvres? 为什么会有富人和穷人?
Parce que "Liberté, Egalité, Fraternité",因为“自由,平等,博爱” ça sonne bien,听起来不错,mais ça fonctionne mal.可是行不通。
Comment on fait pour devenir riche? 人怎么样才能富有呢?
Mais le mieux, c'est de faire ce qu'on aime. 最好就是,做自己喜欢做的事。
Pour devenir riche, comment on fait? 可人怎么样才能变得有钱呢?
Je viens de te le dire, Elsa. 我刚才已经告诉你了。
Elle nous regarde. 她在看我们。
Elle ne regarde personne. Elle sent. 她没在看谁,她只是闻到了什么。
Si le vent va de son côté, elle va savoir qu'on est là et elle va filer.如果风向变了,她就会知道我们在这儿,她就会跑了。
Ne bouge pas. 所以别动。
Salopards de braconnier. 该死的偷猎人。
Allez. 喝吧。
Non, merci. 哦,不,谢谢。
T'en veux pas? 你不想喝点水吗?
Julien, pourquoi ils ont tué la biche? 朱利安,他们为什么要杀死那只鹿?
Pour de l'argent. 为了钱。
Salopards de braconnier, ça veut dire quoi? - “该死的偷猎人”是什么意思?
Ben, salopard, ça veut dire... 嗯,“该死的”意思是...Non, braconnier. 不,偷猎人。
Ah, braconnier. Mais, les braconniers, ce sont les gens qui tuent les animaux. 偷猎人?
他们是那些偷杀死动物的人,Alors que c'est interdit. 而那是被禁止的。
Et la biche est morte à cause de ça. 那是为什么那只鹿会死了。
Pour quelques malheureux billets. 就为了一点臭钱。
Tu es triste? 你难过吗?
Mais tu sais, Elsa, la mort fait partie de la vie. 你知道,死亡是人生的一部分。
Mais elle ne frappe pas à la porte avant d'entrer. 只是它不会事先通知你。
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.很多人活得好象自己有个永恒的生命似的。
Alors que personne n'est jamais sûre d'avoir le temps de finir sa phrase. 可是从没人能确定,他们是否够时间来实现自己的愿望。
En 2050 on vivra 150 ans. 到2050年,人可以活到一百五十岁。
Mais ça ne changera rien. 可那根本改变不了什么。
La vie, ce sera toujours une seconde, plus une seconde. Hien? 生命总是像一秒钟,然后加一秒钟,接着再过一秒。
Toc... 滴答,滴答,滴答...Julien?Je m'excuse.Tu dors? 你睡着了吗?
Quand j'étais petite, 当我还小的时候,plus petite que maintenant, j'ai fait un rêve. 比现在还小的时候,我做过一个梦。
C'est avec un canari. 有只金丝雀在梦里面。
Tu sais, les petits oiseaux jaunes. 你知道,那些黄色的小鸟。
Je le sortais de sa cage, 我把它从笼子里放出来,je le mettais à ma fenêtre, 把窗户打开,et j'ouvrais ma main. 我的手张开。
Et tu sais quoi? 你猜怎么啦?
Il s'envolait pas. Il restait avec moi. 它没有飞走,而是留下来陪着我。
J'étais contente. 我那时很高兴。
Tu sais pourquoi? 你知道为什么吗?
Aucune idée. 不知道。
S'il préférait rester avec moi, c'est sans doute parce qu'il m'aimait.如果它选择留下来陪我,那肯定是因为它爱我。
C'est beau. 这里真漂亮。
Evidemment, c'est beau. - 当然很漂亮。
On dirait un calendrier. 它象幅挂历照片。
Oh. Calendrier? C'est mieux qu'un calendrier. 挂历?
这比挂历漂亮多了。
Qu'est-ce qu'il fait? 它在干什么?
Pour les fleurs, c'est comme pour les humains. 花朵就象人一样。
Il y a les mâles et les femelles. 它们也有雄的雌的。
Et comme elles ne peuvent pas bouger. 花朵们不能四处走动,所以...Elles ne peuvent pas faire l'amour. 它们不能够做爱。
On peut dire ça comme ça, oui. 嗯,我们可以这么说。
Alors c'est le papillon qui veut le travail. 蝴蝶会帮助它们,Il prend la semence dans une fleur et il l'amène à l'autre.它把花粉从这朵花带到那朵花。
Comme un facteur? 就象邮递员那样?
Qui ne distribuerait que les lettres des amoureux. 一个只传递情书的邮递员。
Vas-y, essaie. 试试看。
Tu gonfles le filet. Quand tu as attrapé le papillon, hop, tu le retournes par terre. 把网兜挥动起来。
当你兜住了一只蝴蝶,迅速地把网兜往地下扣。
Encore, fais voir. 再试试。
J'en ai attrapé un. Je l'ai eu. 我抓住了一只。
我抓住了。
C'est un Apollon. Il est magnifique. 这是只阿波罗蝶。
非常漂亮。
Au fond, c'est du coton du cyanure de potassium. 这有些棉花和氰化物,Il va mourir sans souffrir. 它会死得没有一丝痛苦。
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 怎么啦?
Braconnier. 偷猎人。
On y va? 我们走吧?
Je veux retourner. 我想回去了。
Tu veux quoi? 什么?
Retourner à ma maison. 我想回家。
Et il n'y a personne à ta maison, pas avant 4 jours.可你们家一个人都没有,起码四天里都不会有的。
Je veux voir ma mère. 我想见我的妈妈。
Elle n'est pas là. 她不会在那里的。
Je veux être là pour quand elle reviendra. 我想当她回家的时候等着她。
Tu as voulu venir avec moi, oui ou non? 可那时是你要跟我来的,不是吗?
Bon. Allez. 跟我过来。
La garce. 你这小... 哦.Tu t'es fait mal? 你疼吗?
Aide-moi. 帮帮我。
Tu veux vraiment partir? 你真的想回家吗?
Oui.Mais comment tu fais pour retrouver ta route? 你怎么能找到回家的路呢?
Ça descend. Je finirai bien par arriver quelque part. 只要从这下山,我会找到路的。
Et après? 然后呢?
Je fais du stop. 然后我会在半路搭便车回家。
Bof, je ne te retiens pas. Allez. Bonne chance. 好吧,我不会阻止你的,祝你好运。
Mais qu'est-ce que tu attends? Allez. Tu vas aller. 你在那里等什么呢?
走啊,走。
Je dirai à ma mère que tu m'obligeais à te suivre. 我会告诉我妈是你逼我和你一起走的。
Tu seras recherché par la police. 你会被警察们追捕的。
C'est ça. Et on m'accusera de quoi? - 是了。
为什么抓我?
Prise d'otage. 因为你把我当人质。
Ben. Voyons.Je dirai que tu m'as enlevée, 我会告诉他们你把我绑架了,que tu m'as forcée à monter dans ta voiture, 关到汽车里,et que tu m'as gardée prisonnière de ta case. 然后你把我锁起来,Tout ça pour de l'argent. 都是为了拿到钱。
Et moi, je dirai le contraire. Je dirai la vérité. 而我会告诉他们相反的,事实真相。
Ils te croiront pas. 他们不会相信你的。
Ben. Les adultes croirent les adultes. 成年人相信成年人的话,Ils ne croient pas les enfants. 而不是小孩子的话。
Alors? 怎么样?
Ben. Quoi alors? 什么怎么样?
On est perdu? 我们迷路了吗?
Ben, j'ai dû louper un sentier. 我想我错过了一条小路。
En plus tous se ressemblent.它们看起来都一样。
Qu'est-ce qu'on fait? 那现在我们要怎么做?
Ah, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 你想我们能怎么做?
On retourne sur nos pas. Allez. Hue, cocotte. 我们只能回到刚才出发的地方。
走吧,快走。
S'il te plaît, Julien. 朱利安,求你了。
Qu'est-ce qu'il me prouve que tu ne vas pas filer? 我怎么知道你不会逃走呢?
Je te donne ma parole. 我保证不会。
Allez. 好吧,我们走。
En avant. Attends. Par là. 等等。
那边。
T'es sûr? -你确定吗?
Ah. Ben, je ne t'oblige pas. 我可不会逼你。
Ça y est. C'est le bon endroit. 这条路对了。
Allez, viens. 来吧Il y a deux sortes de papillons: les diurnes et les nocturnes.有两种不同的蝴蝶,昼行性蝶和夜行性蝶。
C'est quoi, la différence? 它们有什么不同?
Ben, les premiers volent le jour, les autres la nuit.昼行性蝶,它们在白天活动,夜行性蝶,只在晚上飞。
Et l'Isabelle, c'est le jour ou la nuit? 伊莎贝尔碟什么时候飞呢?
Ah, elle, c'est une crépusculaire. 它是黄昏时分活动的种类。
Ça veut dire qu'elle vole à la tombée de la nuit. 那就是说,它只在夜幕降临的时候活动。
Si elle n'est pas venue à minuit, et qu'elle ne viendra pas.如果到半夜它还不出现,那它就不会来了。
Qu'est-ce qu'elle mange? 它都吃什么?
Elle n'a pas de trompe pour butiner les fleurs. 它不能采花蜜。
Alors elle mange pas. 所以它什么都不吃。
Elle vit combien de temps? 它们能活多久?
Trois jours et trois nuits. 三天三夜。
C'est pas beaucoup. 那可不长。
C'est une vie de papillon. 那是一只蝴蝶的一生。
T'as pris des draps? 你带毯子来了?
Mais pourquoi on dort dans des sacs de couchage alors? 那为什么我们要睡睡袋?
Mais c'est pas pour nous. C'est pour l'Isabelle. 那不是为我们准备的,是为伊莎贝尔蝶准备的。
Et maintenant patience, hein? 现在,让我们耐心等待。
Julien? Isabelle, c'est bizarre comme nom pour un papillon.伊莎贝尔对于蝴蝶来说真是个怪名字。
L'entomologiste qui... 那个科学家...enfin, le chasseur qui l'a découverte en 1839 était espagnol.那个在1893年发现它的猎人,是个西班牙人。
Alors il lui a donné le nom de la reine d'Espagne. 他给它起了个西班牙皇后的名字。
Ma mère m'a appelé Elsa à cause d'une faute d'orthographe.我的名字叫爱乐莎,是因为我的名字被误拼了。
Normalement je devais m'appeler Elisa. 我本来该叫爱丽莎,Mais à la mairie ils ont oublié le "i".但在市政府他们漏打了个“i”。
Mais c'est pas grave. Ça, c'est joli, Elsa. 可是没关系,爱乐莎是个好名字。
Elisa, c'est le diminutif de l'Elisabeth? 爱丽莎,是伊莎贝尔的简称吗?
Ben oui. J'imagine que oui. - 是的,我想是的。
Et Elsa, c'est le diminutif de quoi? 那爱乐莎是哪个名字的简称呢?
Je sais pas. De rien. 不知道。
没有,我猜。
Tant mieux. - 那更好。
Pourquoi tant mieux? 为什么那更好?
C'est nul d'être un diminutif.因为有个简称名字很糟糕。
Julien.Des petits curieux. 爱寻根问底的小东西。
L'Isabelle est beaucoup plus grande. 伊莎贝尔蝶比这大得多。
Grande comme quoi? 有多大?
Ben, grande comme ta main. 像你的手掌这么大。
Si elle vient pas, qu'est-ce qu'on fait? 如果它不出现怎么办?
Tu peux parler normalement. Les papillons n'ont pas d'oreilles.我们可以聊天,它们没有耳朵。
Elle ne viendra plus ce soir. C'est trop tard. Allez. 它们不会来了,太晚了。
睡吧。
D'abord tu me racontes une histoire. 先讲个故事给我听。
Une histoire, je ne connais pas d'histoires. 我什么故事都不会。
A quoi ça sert d’être vieux si tu connais pas d'histoires? 你不会讲故事,那你这么老又有什么用呢?
T'as fini de dire que je suis vieux?别说我老Tu peux en inventer une. -。
你可以编一个。
Ah, en inventer une, oui. 编一个故事,好吧。
Bon ben, d'accord. Mais après, c'est promis, au lit, OK? 可是讲完你一定要睡觉。
答应我?
Allez, tape, OK. Oh là là.Alors voilà, ça se passe le jour du jugement dernier. 故事发生在最后审判日。
C'est quoi, le jugement dernier? -那是什么?
Le dernier jour du monde quand on fait le bilan. 那是地球的末日。
La planète a fait son temps, 这个星球的使命结束了。
et le Bon Dieu reçoit tout ce qui a vécu sur cette terre pour savoir ceux qui ont bien travaillé. 所有的生物都去见造物主,看看谁工作得最勤奋Et alors le lapin arrive. 兔子最先跑了上去Qu'as-tu fait de ta vie, lapin?你这一生都干了些什么?
J'ai couru dans les champs, et j'ai fait des petits. 我在田地里跑,并生了一窝又一窝的兔。
L'oiseau arrive. 下一个是鸟。
Qu'as-tu fait de ta vie, oiseau? 你这一生里都干了些什么?
J'ai volé dans les airs, et j'ai fait des petits. 我到处飞,并孵了很多小鸟。
Le cerf arrive. 然后是鹿来了。
Qu'as-tu fait de ta vie, cerf? 你这一生都干了些什么?
J'ai chanté dans la forêt, et j'ai fait des petits. 我在树林里歌唱,还生了很多小鹿。
Le dromadaire. 接下来是骆驼,J'ai roulé ma bosse, et j'ai fait des petits. - 我到处旅行,还有繁殖后代。
Le loup arrive. 下面是狼。
Qu'as-tu fait de ta vie, loup? 你这一生都做了什么?
Un jour d'hiver, 在冬天里的一天,j'avais besoin de force pour nourrir mes petits, 我必须有力气去抚养我的幼小...alorsj'ai mangé le lapin. 而我吃了只兔子。
Le chien arrive. 狗来了。
Qu'as-tu fait de ta vie, chien? - 你这一生都做了什么?
J'ai été fidèle à mon maître, 我都听命于我的主人,et j'ai fait des petits.并生了很多小狗。
Et alors que l'homme arrive. 最后,人来了。
Qu'as-tu fait de ta vie, homme?人,你这一生都做了什么?
J'ai travaillé, gagné de l'argent, je me suis battu bec et ongles, et j'ai fait des petits. 我努力工作,拼命赚钱,保护自己还有生了小孩。
Et que sont devenus tes petits?那你的孩子们都怎么了?
Ils sont morts à la guerre. 他们在战争中死去了。
Alors le Bon Dieu annonce sa sentence: 最后造物主宣读了他的宣判。
Les animaux ont bien travaillé, 动物们都勤奋地工作了,mais les hommes, hélas, ont commis tant d'erreurs而人最愚蠢,犯了太多的错误。
. Alors, et ben, tant pis. Tout le monde au paradis. 可那没什么关系,所有人都可以上天堂。
"Même les hommes?" s'écrient les animaux. 即使人吗?
" 动物们叫到."Les hommes aussi." répond le Bon Dieu. "是的,即使是人", 上帝说,"Tout est de ma faute. J'ai été trop pressé. 这都是我的错。
我那时太着急,J'ai fait le monde en 7 jours. 我只是在七天里创造了世界。
J'en aurais pris 15, 如果我那时用了两星期的时间,personne n'était là pour me le reprocher. 那也许就没人会抱怨我了。
Je l'aurais peut-être mieux réussi." 而说不定我就能成功了。
50 :00-51 :50 缺法文台词跟我一起唱“黄毛毛虫啊,真顽皮 ”“绿毛毛虫啊,真敏捷”“红毛毛虫啊,真胆大 ”“真呀真奇怪”摇一下树枝用力摇...很好现在你看,看哪...雨伞上都有什么怎么样?
有点痒把它们放到瓶子里去要它们干什么把它们带回巴黎去带它们去看艾菲尔铁塔看着它们羽化成漂亮的蝴蝶你也可以带一两只去学校我的同学都太笨了有一天,老师跟我们提到了拿破仑说到他在马汉戈痛击奥地利人的故事马西姆举手提问,你猜他问什么?
不知道,他问什么?
拿破仑开什么车?
他开什么车?
拿破仑开什么汽车?
Elsa, viens. 爱乐莎,过来。
Pourquoi on a traversé la forêt? 我们为什么要穿过这个森林?
Pour aller plus vite. - 因为这样走得更快。
Si c'était pour prendre une douche. Merci, hein? 如果是想让我冲个澡,那我可要谢谢你啦。
Tu le savais, toi qu'il allait tomber des hallebardes,你难道事先能知道会下雨吗?
mademoiselle Je-sais-tout? “无所不知的小姐”?
Ça va, je crois, hein.On pourra y aller. 雨停了,让我们走。
Regarde. - 看。
Des vaches. 奶牛。
C'est ça, une vache? 奶牛长得就是这样子的吗?
Ben oui, c'est ça, une vache. 当然,她们就是这样的。
Flocon. Le pied.Entrez. 请进来吧。
Ma mère. Depuis que la pendule s'est arrêtée, elle ne quitte les yeux.这是我妈妈,自从钟停了以后,她就一直盯着它看。
C'est drôle. On dirait qu'elle regarde la télé. 就象她在看着电视一样。
Elsa.Entrez. Mettez-vous à l'aise. 进来吧,请坐。
Bonjour.Ils ont planté leur tente dans les nuages de l'autre côté de la combe.他们的帐篷留在了山谷的另一边。
Ils vont passer la nuit ici. 他们会留在这里过夜。
Bien sûr.Puis, vous la trouverez demain matin. 你们明天再找回帐篷好了。
T'as les cheveux tout mouillés, toi. 你的头发都湿了。
Sébastien. Veuille chercher une serviette de toilette. 塞巴斯蒂安,你能把毛巾递给我吗?
Je reviens tout de suite. 我马上回来。
Ben, enlève ta veste. 把你的大衣脱下来吧。
Gîte rural. Tiens. Voilà un métier d'avenir pour les agriculteurs.呵,农耕者,这就是我的命运。
Maman, viens. 妈妈,过来。
A peine, ça fait 40 ans que ça dure. Ca fait 40 ans que des petits sont bouffés.合约一签四十年,四十年养家糊口.C'est très bien, chéri. 很好。
Bientôt, pour élever des vaches, il faudra faire l'école hôtelière.而为了养那些奶牛,还要添置设备。
Allez. On y va. 去吧。
Joyeux anniversaire, papa. 生日快乐,老爸。
Bon anniversaire. 生日快乐。
Merci. Bon ben谢谢。
. Faut souffler maintenant. 让我把蜡烛吹灭了。
Alors, un, duex, trois. 一,二,三。
Voilà.Sébastien, 干得好。
塞巴斯蒂安,tu enlèves les bougies. 把蜡烛都取下来,好吗。
Tiens. Tu veux couper? 你想切蛋糕吗?
Je veux un champagne. 我来开香槟。
Et moi, je peux avoir un champagne ? 我能来点吗?
Elle adore ça, le champagne. 她喜欢喝香槟。
Ça vous fait quel âge? 你今天多少岁了?
43.On se couche. Bonne nuit. 现在上床睡觉,晚安。
Bonne nuit. -做个好梦.Dis bonne nuit à maman. 晚安,亲爱的。
Bonne nuit, maman.Et dans 5 minutes, on éteint. 五分钟后熄灯,好吗?
Je compte sur toi?Il était très beau, très sportif. 他很帅,身体也很棒。
Toujours aux quatre coins du monde. Il adorait son métier.他工作勤奋,也喜欢自己的职业。
Mais tout à coup , le trou noir comme ça, sans prévenir, sans sommation.可是突然间,毫无预兆,他像掉进了一个黑洞里。
Maniaco-depressif. 他变得神经过敏和忧郁症。
Les médecins l'ont mis à Sainte Anne pour 2 semaines.医生把他从家里接出去,在圣安娜医院治疗了两个星期。
Au début c'était ça, sa vie, six mois chez lui, six mois à l'hôpital.一年时间,有一半在家,一半在医院里度过。
Un jour il m'a appelé, 有一天,他打电话给我说:"viens me sortir de l'enfer. Papa, 把我救出这个该死的地狱吧。
j'ai pris tous les médicaments qui étaient dans mon armoire.爸爸,我把药橱里的药都吃下去了。
Je veux mourir. Viens m'aider à mourir." 我想死,帮我去死吧。
On l'a ramené à l'hôpital. J'ai vu son psychiatre. 他们收治了他,我曾和他的精神医生谈过。
Il m'a dit que son état ira en empirant, et qu'il ne sortira plus.他说情况只会更糟,而他再也好不起来了。
Un jour je ne sais pas pourquoi, 我也不知道为什么会这样,il m'a demandé, "S'il te plaît, amène-moi un papillon." 可有一天他问我:请带只蝴蝶给我。
J'ai trouvé un papillon, puis deux, puis dix. 刚开始我找到了一只,然后是第二只,第十只,越来越多。
C'est comme ça, tout a commercé. 这就是我这爱好的来由。
Au fil des mois, ses yeux sont devenus de plus en plus tristes.日子一天天过去,他变得越来越悲伤。
Il cessait de sourire. 他再也没笑过。
Je lui avait donné un grand livre, un album de photos.我送给他一本很大的图册。
Il m'a montré un papillon bleu vert. 而他指着一只很大的,蓝色和绿色的蝴蝶对我说:"Apporte-moi celui-là." "把这个带来给我吧。
"C'était une Isabelle.那是只伊莎贝尔蝶.Pendant 3 ans, au printemps, j'ai cherché, mais je n'ai jamais trouvé.三年里,我到处寻找,可是一只都没有找到过。
L'espèce avait disparu.这个种类可能已经灭绝了。
Un matin je suis entré dans sa chambre. 有一天我到他的病房里去,Le lit était vide. 注意到他的床是空的。
Le matelat replié.Il est parti dans la nuit. 他已经在前一天晚上故去了。
"Sans souffrir" m'a dit le médecin. 医生告诉我,他去的时候并不痛苦。
28 ans. Un enfant. 他那时28岁,还是个孩子。
Il aurait votre âge aujourd'hui. 他要是活着,也该象你这个年纪了。
Elle a au moins 150 ans cette horloge, non? 这个钟已经有至少150年的历史了,Cette Comtoise. 这是费朗时钟Là regardez le poisson, regardez. Ça c'est le poisson de la maison mère.看看这个钟摆,上面刻着原产制造商的字眼Maman, c'est moi. 妈妈,是我。
爱乐莎,Elsa, où tu es? 你到底在哪里?
Allô, parle-moi, Elsa. 和我说话,爱乐莎。
Tu promets de pas te fâcher. 你保证不会生我的气吗?Allô, est-ce que tu sais où tu es? Dis-moi. 你知道你在哪里吗?
告诉我。
Dans une maison. 在一个大房子里。
Dans quelle maison? 什么房子?
Je sais pas. 我不知道。
Je suis à la montagne. 我在山里面。
A la montagne? Mais quelle montagne, Elsa? 山里?
是哪座山,爱乐莎?
Je sais pas. - 我不知道。
Attends, je vais te dire ce que tu dois faire.等等。
我会告诉你怎么做。
Maman.Tu m'entends? Allô? 你还在那里吗?
喂?
Je voulais te dire... - 我只是想告诉你...Allô?(L'Hymne à l'Amour)J'irais jusqu'au bout du monde 我要走到天涯海角Je me ferais teindre en blonde 我要把头发染成金黄色Si tu me le demandais 我要你开口要求J'irais décrocher la lune 我愿为你摘下天上的月亮J'irais voler la fortune 我愿为你去赚取财富Si tu me le demandais 只要你开口要求Je renierais ma patrie 我愿为你离开家乡Je renierais mes amis 我愿为你离开朋友Si tu me le demandais 只要你开口要求On peut bien rire de moi 我不怕别人的嘲笑Je ferais n'importe quoi 我会为你付出一切Si tu me le demandais 只要你开口要求Si un jour la vie t'arrache à moi 如果有一天,生活将你我隔离...Julien?Oui?Ça t'arrive de mentir? 你撒过谎吗?
Pourquoi tu me demandes ça? 你为什么问这个?
Comme ça.Mais tout le monde ment pour des petites choses ou pour des grandes.所有人都或多或少撒点谎。
Le plus important, c'est de ne pas se mentir à soi-même.最重要的事情是别对自己撒谎。
Il faut que je te dise quelque chose.我必须告诉你些事情。
Je t'ai menti. 我对你撒谎了。
Je sais. Je sais bien que tu n'as pas neuf ans. 我知道。
我知道你还没到九岁Mais il n'est pas un très gros mensonge. -,这没什么。
Et vous n'avez eu vraiment aucune idée, aucune piste? 你什么主意都没有?
没有任何线索吗?
Je sais pas. Elsa est gentille. Elle est souriante. 我不知道。
爱乐莎很友善,她很开朗。
Elle parle facilement aux gens, aux adultes. 她和大人们交谈时也很自在。
c'était lui s'y fier. 也许她信任某个人。
C'est quand, ce rendez-vou? 你的约会是几点钟?
Est-ce que vous voulez rajouter quelque chose? 你还想说些什么吗?
Qu'on fasse pas de mal à ma petite fille. -请别伤害我的女儿。
别伤害她。
Nous vous rappelons le numéro de téléphone de SOS Enfants Disparus.知道线索的,请打这个电话号码。
Attends, ne quitte pas. 别挂断。
0 801 55 55 00Alors, hein? Qu'est-ce que tu nous as fait de bon? 你都给我准备了什么丰盛晚餐?
C'est quoi, ce truc? 这是什么?
Des œufs et des sardines à l'huile. 鸡蛋和油泡沙丁鱼。
Des œufs et des sardines à l'huile. 鸡蛋和油泡沙丁鱼?Tu as mélangé les œufs et les sardines? 你把它们混在一起?
C'est toi. T'as dit qu'on mange des œufs et des sardines à l'huile.你告诉过我,这是我们要吃的。
Mais séparé, pas mélangé. 可要把它们分开,不是混在一起。
Alors. 怎么样?
Ben oui, ça pourrait être pire. 嗯,味道还不坏。
Un jour, ma mère, elle n'était pas là. 有一次,我妈不在家,Je me suis fait des œufs au chocolat. 我把鸡蛋和巧克力混起来做。
Des œufs en chocolat? C'est pas facile. 巧克力鸡蛋?
那可太难做了。
Au choclat, c'est comme des œufs au plat, 不,只是鸡蛋和巧克力混起来。
c'est que tu rajoutes du Nesquik par-dessus.只是把鸡蛋炒了,把巧克力酱浇在上面。
Mais elle a quel âge, ta maman? 你妈妈多少岁了?
25.Très jeune pour avoir une petite fille de 9 ans. 25岁.那她真是很早就做母亲了。
C'est à cause de l'avortement ainsi est prouvé trop tard.那是因为她想做流产的时候已经太迟了。
Les bébés des avortements, qu'est-ce qu'ils deviennent? 流产后婴儿会变成什么?
Rien. 什么都不是。
C'est triste d'être rien. 那可真悲伤,成为“什么都不是”Pourquoi on dit "tomber amoureuse" ou "tomber enceinte"?为什么说是“堕入情网”,还有“怀上小孩”,Pourquoi on dit pas monter amoureuse? 而不是“爬上去”?
Je ne sais pas. 我不知道。
Ma mère avait tombé des deux coups en même temps, 妈妈可是同时进行 amoureuse et enceinte. 时掉进“情网”和“怀孕”了。
Regarde. 看。
Une étoile filante. 一颗流星。
C'est quoi, les étoiles filantes? 那是什么?
C'est le Bon Dieu qui perd ses cheveux. 那是上帝掉了根头发。
En vrai, c'est quoi? 事实上,是什么?C'est une Isabelle, une femelle. 那有只伊莎贝尔蝶,雌蝶,Viens voir. Elle est magnifique. 过来,它真漂亮,快。
Bon sang. Tu pouvais pas faire attention, non? 我的天啊,你就不能当心点吗?
Où es-tu? Allez, vite. 你在哪里?
Fiche-moi. 快走开。
Connard. Laisse-moi tranquille. 滚开,你把事情都搞砸了。
Alors, vas t'en. Tout est perduAllez. Vas t'en. T'es sourde? Quoi? . 不,走开,你聋了吗?
Allez, Elsa. Bon ben, comme tu veux. 来吧,爱乐莎,爱乐莎?
Je ne vais pas te supplier. 随你的便吧,我不会求你的。
Tu es là? 你在那里吗?
OuiEssaie de remonter. Je vais t'attraper. 爬上来,我来帮你。
Je ne peux pas. Je suis tout au fond. 我不能。
我还在下面。
Tu n'as rien cassé? 你疼吗?Julien, viens me chercher. 朱利安,下来接我吧,下来接我出去Votre fils n'est pas là ? 您的儿子在吗?
C'est pour un accident... 刚才发生了个小事故...Je suis là dans une seconde. 我就快完事了. Allez-y. Je vous écoute. 我听着呢。
Dans la montagne, au plateau de Molière, une petite fille qui est tombée,一个小女孩摔倒了,在山里.et elle a glissé, elle est tombée dans une faille, un trou.-她滑倒并掉进了一个岩洞里。
Elle n'a rien, juste une petite égratignure. 她只是擦伤了一点皮。
Tenez. Elle vous entend là. 她能听到你,Vous pourrez lui parler.你可以和她说话。
Elsa, c'est maman. 是我,妈妈。?
Et la structure de la roche? 岩石结构呢Trémie instable.C'est trop dangereux, trop friable. 不太稳定。
Tout peut s'écrouler là.太危险了,它会坍塌的。
L'entrée la plus proche est là, 最近的入口在,7 kilomètres. 80 mètres de dénivellation, 七公里外地下八十米。
étroit s'il faut y passer. 3 jours. ? 那需要三天时间。
Et qulequ'un a une autre idée? 谁有什么主意吗?
Tu sauras l'attacher ? T'es sûr ?你能把她抱上来吗?
你没问题吧?
Pas de problème.Ça va aller, fiston ? 你可以吗?
Viens. Vas-y. -Doucement. 继续,慢慢来Voilà. T'es prête? 准备好了吗?
J'ai peur. 我好害怕。
Moi aussi. 我也是。
Comment tu vas faire pour remonter? 你怎么能回到上面去呢?
Ils me renverront. Ne t'inquiète pas. 他们会把绳子再放下来的。
没问题。
Je suis prête. 我准备好了。
Allez-y. C'est bon. 来吧,可以啦!
Doucement. 慢慢来。
C'est fini. 好了,现在没事了。
J'ai changé de taille de jeans. 我只好改穿大尺码的牛仔裤J'ai mis de grands pulls, des chemises en dehors des pantalons.我那时都穿着吊带牛仔裤还有宽松毛衣。
C'était la mode en plus. 何况那时候流行这么穿着,Jusqu'à 6 mois, personne n'a rien remarqué. -到了六个月的时候都没人察觉。
Et vos parents, votre mère ? 那你的父母呢?
你妈妈?
Mon père, il travaillait la nuit. Et ma mère, elle ne me voyait pas.我的父亲值夜班,而我的母亲... 她从来就不关心我Quand j'avais 8 ans, elle m'a oubliée dans un supermarché.我八岁那年,她曾把我扔在了商场里,Elle s'en est même pas rendue compte. 居然忘了。
Alors, quand j'ai vu mon gros ventre. J'ai décidé de fuguer.我看着自己的大肚子,就离家出走了。
Quel âge aviez-vous ? - 你那时多大?16 ans. 十六岁J'ai jamais compris sa passion pour le basket.。
我不明白,她为什么这么喜欢打篮球?
Les enfants malheureux sont souvent pressés de grandir. 不幸的孩子都希望快点长大。
Vous pensez que je suis pas une bonne mère, c'est ça ? 你觉得我是个不称职的母亲,是吗?
Une mère nourrit ses enfants, les habille, se fait du souci pour eux pour quand ils seront grands.一个称职的母亲抚养自己的孩子,了解他们,并为他们的未来担心。
Une maman les berce, les caresse, les couvre de baisers.一个称职的母亲懂得安慰,拥抱,和亲吻她的孩子。
Elle vous appelle au secours. Vous devrez peut-être lui parler.她那时向你求救。
你也许该和她谈谈。
Qu'est-ce que vous voulez que je lui dise ? 我该说些什么呢?
Simplement que vous l'aimez. 就简单地说你爱她。
Ça, elle le sait. 这她是知道的.Si elle en était si sûre, vous croyez qu'elle aurait fait tout ça ?如果你确认她真的知道,那你觉得她会做了所有这些事吗?
Deux petits mots. 三个简单的字Moi non plus, je n'ai jamais réussi à les dire, deux petits mots.我也是,从没成功把这几个字说出口过。
Elsa.Oui.Julien, alors. 怎么样了,朱利安?Pas encore, Elsa. Pas encore. 还不行,爱乐莎,没这么快。
Combien de temps ? un jour, deux jours ? 那还要等多久?
一天,两天?Un jour, deux jours, trois jours. 一天,两天,或者三天?
Bon.Allez.C'est pour aujourd'hui ? 是在今天了吗?
T'es trop tôt, Elsa. - 你来早了。
Faut attendre encore un peu. 你还要耐心等一段时间。
Bon.Alors, tu veux vraiment voir la naissance d'un papillon ?你真想看一只蝴蝶是怎么出世的吗?
Allez viens. 那过来吧。
Regarde, Elsa, regarde bien. 看,爱乐莎,再凑近点。
On est allé la chercher très loin, elle nous attendait ici.我们为了找它跑了那么大老远的路,而它就一直在这等着我们。
Donne-moi tes mains. 把你的手伸过来。
Vole. Où tu crois qu'elle va aller ? 飞吧。
你觉得它会飞到哪里去?
Rejoindre quelqu'un qui l'attend depuis longtemps. 到那个已经等了她很久的人那里去。
Elsa, tu m'as jamais dit comment elle s'appelle, ta maman.你从没告诉我你妈妈的名字。
Je te l'ai pas dit ? - 我没告诉过你吗?
Non.Isabelle. 伊莎贝尔Ah ! Alors, on l'a trouvée tous les deux. 那我们都找到了自己想找的。
于连是一位丧妻丧子的孤独老人,他为了实现多年前对儿子许下的诺言,执着地寻找一只叫做伊莎贝拉的蝴蝶。
一个单亲家庭的小女孩爱尔莎,偶然闯进老人寻找蝴蝶的旅程。
最后,老人和孩子都找到了自己心中的伊莎贝拉。。。
整个电影充满了人性关怀和智慧火花,让我们用心注视那些孤独的老人、不安的孩子,和日渐麻木的自己。
我看到一位蝴蝶老人的生活场景,生动而立体地展现在眼前。
那里面,其实有说不尽的精彩。。。
老人会很多技艺。
他会制作蝴蝶标本,知道在什么地方用什么方法能找到美丽的蝴蝶;他会修理钟表,能一眼辨别出钟表的生产年代;他会用树枝削制木笛,并吹出美妙的音乐;他会用手的影子模拟各种动物,并讲出动人的故事。。。
老人懂很多道理。
看到一对恋人要用跳伞来证明彼此的爱情,老人就说,他们的爱情很危险,只靠一根绳子在维系,因为他们之间没有信任;看到一位登山者瞬间赚到35万美元,老人丝毫不为所动,因为他懂得,只有做自己喜欢的事才是真正的富有;看到母鹿被偷猎者射杀,老人平静地说出自己的生死观——死亡也是生命的一部分,他会随时造访而没有预告,生命都是一秒钟一秒钟地度过的;看到农夫的老妈妈盯着坏掉的挂钟发呆,老人就帮他们修理好;他告诉爱尔莎的年轻妈妈,要去爱抚、亲吻自己的女儿并告诉她“我爱你”。。。
因为老人切身体会到,亲情对一个人有多重要、有多珍贵。。。
老人很善解人意。
看到爱尔莎独自在咖啡馆等妈妈,老人就把她带回自己的家;看到警察粗暴地对待犯错误的少年,老人决定不再让警察把爱尔莎遣送回去;老人口口声声说只买鞋子,不要小夹克和帽子,可是镜头一转,爱尔莎还是穿着新夹克、戴着新帽子走出小店;看到爱尔莎不喜欢吃蔬菜沙拉,犹豫之后,老人还是把自己的沙拉换给孩子;爱尔莎讲了自己做过的梦,梦见一只金丝雀不愿意离开她,是因为它喜欢她。
老人听懂了孩子内心渴望关爱的信号,当爱尔莎执意要回家时,即使用绳子拽着,老人也不放她走。
爱尔莎嘴上虽然喊叫不停,心里一定是温暖的;老人知道孩子喜欢什么,他让爱尔莎自己捕蝴蝶,让爱尔莎亲手从树上摇下毛毛虫,让爱尔莎看着蝴蝶一点点破蛹而出。。。
蝴蝶老人看似孤独,却有他自己的爱好,有对生命的感悟,和对大自然的热爱。
他更有善良友好的一面,即使孤身一人,但老人有同样老迈的邻居帮他照看猫咪,有咖啡店的女店员找他修理手表,还有年轻的单身妈妈和那古怪精灵的小女孩,最终都成为他的好朋友。。。
当头顶的白发越来越多,当爬楼梯时腿越来越软;对时下流行的明星和流行歌曲,越来越看不上眼、听不入耳;对十几二十年前的老电视剧,看得津津有味、感慨不已。。。
一切都证明,自己真的开始老化。
如果到了于连老人那样的年纪和境况,希望自己也能像他一样平静而满足。。。
童年的快乐像晒干了的狗尾巴草, 是你一生的浮尘, 痒的你想笑就笑, 破茧成蝶, 展翅的一瞬间, 看见了永恒。
这部电影不是很长,一个半小时都不满,但是却是我看到现在觉得最温馨,最让人快乐的一部。
小女孩Elsa今天8岁,还在妈妈腹中的她就已经被把爸爸抛弃了,年轻的妈妈没有什么时间来照顾她,她经常放学之后孤独一人在路边的电话亭里等妈妈的电话。
一天中午放学,没有等到妈妈的电话,她便来到邻居爷爷的家。
Elsa有着一头我最喜欢的亚麻色的柔软的长发,脸上长满了可爱的雀斑,她的好奇心比大象还要大,小小的脑袋里爬满了大大的问号。
她从来不怕陌生人,倒是大人们会被她无休止的问题给吓跑。
爷爷Julien 是一个蝴蝶收藏者,屋子里的墙上挂着极美的蝴蝶标本,但是爷爷的脾气不是太好,有些古怪。
可是不知道为什么,我第一眼看到他就觉得很亲切,很可爱,岁月虽然在他的脸上爬满了皱纹,却留下了微笑的痕迹。
Julien警告多动的Elsa不要碰房间里一扇门。
可是对于Elsa来说,警告却像催化剂一样使她的好奇心膨胀,她趁Julia出门时,打开了那山“禁门”。
于是她看到了漫天飞舞的蝴蝶,那是Julien的蝴蝶小暖房。
突然一两只蝴蝶飞出了暖房, 被进门的Julien看到,爷爷生气啦,把Elsa拎出门外。
第二天,Elsa无意见听到了爷爷说要去找一种叫Isabellae的蝴蝶。
而在这时,因为和妈妈失去了联系,Elsa要被送去孤儿院。
不想去孤儿院的Elsa粘者爷爷要和他一起去找蝴蝶。
爷爷不忍心把她丢在孤儿院里,于是这一老一小就开始了寻找Isabellae的旅程。
一路上, 虽然很是辛苦,Elsa甚至半途耍赖,嚷着要回去,可是Julien不放心,硬是把她绑在绳子上,拖着她走。
看到这儿的时候,我开心的大笑了起来,不知道为什么,觉得蓝天白云下,碧草鲜花中,这一老一小的组合让我抛却了所有的烦恼,只剩下了开心。
在接下来的旅程中,Elsa不停的问问题,问的都是一些Julien不知道怎么回答的问题。
比如说“梦是什么?
噩梦又是什么?
”但是Julien也从Elsa那里学到了什么是NBA.虽然很吵,但是Julien 渐渐喜欢上了这个可爱的小女孩,而Elsa也喜欢上了这个脾气怪怪的老头。
于是在清新如风,美丽如画的大自然中,他们携手共进在这奇幻旅程中。
中途,他们看到一对情侣绑在一起玩滑翔伞,女孩子刚开始有些害怕,但是后来却被用赶得上了天。
Julien告诉Elsa是因为他们的爱绑在了一根绳子上,是信任让他们在一起。
后来他们来到了一户人家。
男主人很热情的邀请了他们共进晚餐并留宿。
晚上的时候,Julien告诉了他新认识的朋友他的故事:原来Julien收藏蝴蝶是因为他精神分裂的儿子。
因为他的儿子看到蝴蝶的时候会特别的开心,从此Julien就开始收集各种各样的蝴蝶,因为 儿子想看看Isabellae,于是Julien开始拼命地去寻找,但是这种蝴蝶太稀有了,他找了30年也没有找到,而年轻的儿子也没有看到Isabellae,28岁就遗憾的离开了这个世界。
Julien为了这个生前对儿子的承诺,每年会去寻找Isabellae. 讲完这个故事后, Julien说,“如果他还活着的话,他也应该和你一样大了。
”很感动,很感动。
这个可爱的老人这么多年来把对儿子的思念寄托到了蝴蝶的身上。
为了让天堂中的儿子可以看到Isabellae,这么多年来他从来没有放弃,即使别人告诉他这种蝴蝶已经绝种了。
终于在一天晚上,Isabellae出现了,可是却被Elsa不小心给弄丢了,Julien当然很生气,这个淘气的小女孩破灭了他几十年来的梦想。
Elsa因为内疚害怕不敢进帐篷睡觉。
Julien也就没有在管她,独自睡去。
结果第二天醒来的时候,Elsa不见了!
Julien大声叫着她的名字,发现Elsa掉进了岩石缝下的一个洞穴里。
无奈之下,Julien向警察寻求了帮助。
可是爷爷却被当成罪犯被戴上了手铐,因为Elsa的妈妈报警了,警察正在寻找这个失踪的孩子。
由于岩石可能有崩塌的危险,不敢贸然行动,就在大家一筹莫展时,男主人家的小男孩自告奋勇的要求下去救出Elsa.于是他们的生命被绑在了一根绳子上,而他们对彼此的信任也保住了各自的生命。
就在Elsa被救出的一瞬间,带着手铐的Julien在直升机上看着她离开了。
好在后来Elsa的妈妈向警察解释了一切,可爱的Julien重获自由。
然而更大的惊喜还在等着他。
虽然会飞的Isabellae的已经飞走了,还是毛毛虫的Isabellae却被带了回来。
于是我看到了令人惊叹的一幕:破茧成蝶,绽放的美丽。
原谅我的中文水平,实在不知道怎么 用语言来描绘着惊动人心的一幕,只是记得我的眼睛被死死的粘在了屏幕上。
太让人震撼了!
生命比我们想象中还要美丽!
在Julien的鼓励下,Elsa的妈妈也勇敢地向Elsa说出了我爱你三个字,Elsa感觉到了妈妈的爱。
电影最后的一幕,Julien和Elsa坐在明亮的星空下,Elsa送走了Isabellae,Isabellae振翅高飞,Julien说,“飞吧,有一个人已经等你等得太久了。
”我想此时他们父子的爱也已经穿越了生死,和Isabellae一样在空中自由的飞翔。
而当Elsa轻轻的告诉Julien她妈妈的名字原来叫做Isabellae的时候,Julien微笑的说道,“我们都找到了自己的Isabellae”。
影片结束的时候,响起了那首淘气的主题曲,歌曲中的小孩不停的再问“Pour quoi???”, 老爷爷再不停的回答。
闭上眼睛,陶醉在这美妙的歌声中,仿佛回到了童年,觉得很快乐,很快乐。
这不是一部拳头加枕头的好莱坞片子。
这样的一部片子,没有男女之爱的纠葛,没有帅哥美女,没有阴谋,没有战争,没有让人眼花缭乱的拳脚功夫,没有恢宏的大场面,有的是蓝天白云,漫山遍野的野花,翩翩起舞的蝴蝶,大自然的清新,童年的快乐和那让你感动一生的温情。
幸福,会不会因其简单就不成其为幸福?
生命,是不是因其普遍就可以挥霍而不珍惜?
老人在布前讲的故事--最后审判日,世界末日,上帝为人类做总结,上帝接见幸存者并检查他们的工作成果。
这时兔子来了。
“兔子,你这辈子都做了什么?
”“穿越原野生了一堆小兔子!
”小鸟来了。
“小鸟,你这辈子都做了些什么?
”“飞翔空中生了一群小小鸟。
”麋鹿来了。
“麋鹿,你这辈子都做了什么?
”“林间高歌生了许多小麋鹿。
”单峰驼来了。
“冒险穿越沙漠生了许多小骆驼。
”野狼来了。
“野狼你这辈子都做了什么?
”“一年冬天,我需要力气猎食,所以我吃掉兔子。
”小狗来了。
“小狗你这辈子都做些什么?
”“对主人忠诚并生了许多小狗。
”就在这时候,人类来了。
“你这辈子都做些什么?
”“我认真工作努力赚钱,并且生了许多小孩。
”“你的孩子都到哪去了?
”“他们全都在战争中死去。
”上帝终于要宣布他的最后审判--“动物们都十分努力地工作,而人类却犯下许多错误,不过,算了,大家通通上天堂去!
”动物们大叫:“连人类也可以吗?
”上帝回答:“对,连人类也可以!
这全部都是我的错!
都怪我太心急,只用七天造万物。
若用十五天就不会有人埋怨,造物也许能够更加完美无暇。
基督教存在的基础:肯定生命,肯定生命延续的价值。
这部片子中,老人无疑是一位智者,朴实的语言道出深刻的生命体悟。
人,最后审判中,人也只是人,和动物一起,没有特殊对待。
不像圣经,上帝以自己为原型创造了人,用一个伊甸和满处的动物取悦于人。
这里的故事,人没有了自居万物之灵的傲气。
这些接受审判的,就是平等的,同为上帝的造物。
“生了许多孩子”--反复出现的回答,是的,生了许多孩子,包括人在内的几乎所有受审判者的回答。
作为人,我们常想太多,这些想法带来的不止是约束、满足、虚荣、骄傲。
还是一份挥之不去的束缚,看似是自由的束缚。
长久以来,作为人类的我们生活在人类架构的社会,从生命的开始,我们呼吸的就是这样的一个社会,我们接受的就是关于这个社会的价值,我们就知道--我们是人!
不同于其它的动物,我们是人!
就这样,在生命的开始,观念就开始无意识地与生命长河保持了距离。
是人,用人的方式思考,用人的方式生活,自以为是,好像我们真是不同的,我们的存在是更高的,所以对自然的无止境的索取也是可以原谅的。
可事实是,我们只是用更复杂的方式谋生的动物而已,不像动物们单纯的谋生方式,我们带着遮掩,带着谎言,带着美好的面具,自我安慰的话语,更艰难的谋生而已。
一辈子可以做的最伟大的事,却是每个人都做的事--繁衍自己的后代,尽可能照顾好自己的后代,不问原由的繁衍。
伟大的事看似遥不可及,却发生在身边而已。
是吗?
是不是人生该有的是高远的追求?
也许可以伟大到为了事业放弃让自己的基因延续。
可,只有在创造生命时,人才看似贴近了上帝,是超越了人类能力的伟大,又哪是属于人世的创造可以企及。
可能人们,在进行生活时设定了很多的主题,很多的目标,伟大的伟大了,平庸的平庸了,看起来如此不同,可生命,又通过别样的方式合并做一体--努力活着,留下后代,而已。
动物也好,人也好。
都进行着伟大的创造。
对生命而言,是不适用“物以稀为贵”这标准的吧。
数不清,可每一个生命却是唯一。
从开始时开始,到中止时结束,人类中的智者,体会着自我与外物的分离,努力追寻着真理,苦刑、禁欲。
自然的本能总带着羞耻。
缥缈的快乐架构在与自然的分离。
放弃了生命本真简单的意义而追寻生命的意义。
痛苦着没有结局。
幸福,也许简单,就是活着而已,生命的意义,就在于生命的延续。
这样的幸福,就在身边,却看似遥不可及。
好像有阳光时,追逐他人的影子,忙碌不得,却不知道,即使休息,自己的身后,早有影子寸步不离。
老人一直寻找的伊莎贝拉,其实早在身边。
蝴蝶的蛹,标记了错误的名字。
只这一点的遮掩,就让老人周折寻觅。
真相,换一个名字,也许幸福就永远于现实差之毫厘。
也许都得到了,是幸福,只是名字不叫“幸福”而已。
总是看起来严肃的老人,总是拒绝的表情。
不过,从影片开始时,老人见小女孩独自在餐厅,只多看几眼就消失在镜头前。
从下一个镜头,女孩已经出现在老人的家里。
看到老人严肃拒绝的神情,就下意识期待了,下一个镜头,就是妥协了的老人,依旧和小女孩一起。
善良智慧的老人,觉得,是他给了小女孩应有的启蒙式的教育--回答回答不完的那些天真的问题,指出真实的自然和生命。
这些简单的灌溉,也许就是将来的美好。
很简单又难以做到,告诉新鲜的生命以生命的哲理。
世界可以是美好,如果,每一个孩子从出生开始就接受关于爱的教育,就贴近自然,就关注生命,接受善良的价值,而不是从懵懂开始就知道钻石比玻璃值钱,而社会,就是弱肉强食。
这才该是人类的理想,努力的方向--每一代人,每一个诞生在世界的人,都温暖而美好,都用自己的判断,自己的努力实现自己的幸福,尽可能完满的一生。
而不是目的式的,以社会的发展或什么做目标,为了发展而发展,为了发展牺牲在社会的发展中的人的利益,好像每一个今天就是为了明天活着一样,好像,幸福永远在明天一样。
绿色的山,遍野的花。
都是属于人类童年的记忆。
老人寻找着伊莎贝拉,观影的我们,却一起在山间,在他们的脚步间,寻觅那一份绿色在心中的踪迹。
文/故城女孩的故事她,叫埃丽莎,一个8岁的小女孩,明澈的眼睛里透出些许古灵与精怪,就像20年前一个叫翁美玲的女孩在一部电视剧中的角色那样,她说出每一句话都让我们麻木的大脑皮层微微做颤,她露出的每一个笑容都亦邪亦正,丝毫不让聪慧脱离狡邪而变得孤立无援。
埃丽莎从第一天随母亲搬到巴黎这座繁华之都开始,好奇就从她的眼睛里绽放出来。
纤弱的小手拍击着硕大的篮球在地板上砸出响亮的回声,她向来不是一个甘于沉默的女孩,就像无数同龄的孩子那样,天真、稚拙而又分外自信。
回首、顿足之间,扬起的马尾辫像是给世界传达醒目的信号:我很独立。
在这个拼命成长的年龄,她强烈的求知欲打开了眼前瑰丽炫目的温室的门,也敲开了老人封闭已久的心灵的门。
虽然她被怒气冲冲的老头老鹰捉小鸡般揪出了门外,伴随“哐堂”一声的闭门羹,扔出来狼狈的书包,但这个自立女孩的倔强不会因此而投降。
她挪动着脚步,酝酿着下一次的相遇。
埃丽莎的母亲答应了会在这天带她去游乐场,吃麦当劳。
这天放学,埃丽莎一次次骛然回首,期待着从公交车上下来熟悉的身影,然而站台一次次以空荡荡的姿态给予她失望与沮丧。
落日的暮霭给整个城市掩上了一层薄薄的绯红,孩子两腮的期望慢慢地脱去,取而代之的是几分倦意和几分失落,这个世界永远都不懂得怜悯,即使是面对一个未知世事的孩子,越大的期望换来越大的失望也被无情地验证了。
无意中,她窥到老人和房东的对话,他要去一个神秘的地方去寻找一只神秘的蝶,那也许会是一个弥补失落、满足期望的地方。
老人起初并不愿意带她,然而她精湛的演技很快找到用武之地,软硬兼施的技巧更是将蓉儿的音容相貌展现得淋漓尽致。
老人自然不是女孩的对手,不仅妥协带她一起登山找蝴蝶,而且也给女孩全副武装了一番。
头上顶了黄色小毡帽和脚底登上了登山鞋的埃丽莎顿时“鸟枪换了大炮”,一脸的神采奕奕充盈了整个画面。
唯诺的踱步也换成了趾高气扬的正步,像个胜利的将军炫耀着虏来的战利品。
当然胜利也并非永久的,埃丽莎为了不让老人和自己的母亲联系,使自己不至于失掉这次惬意的旅行,她使出浑身解数,用路旁的公用电话代替了家里的电话,偷偷修改了老头手机的开机密码,用一个比喻打消了老人寻找手机SIM卡的念头……这一切都为她换来了生命一次奇幻的经历,在茫茫绿海中探求大自然的静谧、老少相处的诙谐,还有久违难忘的亲情。
老人的故事他,叫胡利安,一个年逾花甲的老头,花白的络腮胡让空气中凝驻了苍老的痕迹。
银色的绒须没有英格兰绅士肖恩•康纳利那般倔强和不通人情,也没有美国老头亨利•方达那般温暖和平易近人,法国人特有的浪漫和风情似乎也没有眷顾他,生命褪去了张扬,它似乎在翘首企盼着一个未了的夙愿和一场未知的邂逅。
胡利安从事养蝶工作已经多年,公寓里琳琅满目的蝴蝶标本比大自然的色彩都华彩绚烂许多。
他书桌上摆放着厚厚的书叫[伊莎贝尔的秘密],翻开它,那是一个比梦幻还要新奇的仙境。
老人没有一天停下自己去探索仙境的脚步,然而踏破铁鞋无觅处,那个秘密从来都没有被揭示出来,至今,他仍未曾涉足。
老人过去也许是从事钟表行业的,他会为餐厅的女服务员修理钟表,也会为山上的农夫雕琢陈旧的机芯。
在他的概念里时钟就是每个人心底嘀嗒嘀嗒长鸣的声音,不偏不倚也无从找寻。
他无时无刻不在找寻一段苍茫的记忆,却因一个孤零零的小女孩拨动了指针,停驻了时间。
虽然他们彼此的相遇仅仅是浅浅地一瞥,但老人已经情不自禁的开始挥洒怜悯和同情了。
他领无家可归的埃丽莎来到了自己的纷飞世界,尽管这次的邂逅最后因为女孩擅闯“禁地”而不欢而散,但他内心沉寂的那道门已经被女孩调皮的眼睛和稚趣的询问扣开了一道缝隙。
这道缝隙并不会轻易地弥合,时间会消磨掉它的矜持,让它慢慢敞开,直到完全曝露。
胡利安的这次的探索活动开始有一个新伙伴,伊丽莎。
虽然他极不情愿“背上了这个小包袱”上路,虽然他也想过把她送到交管所从而使自己得到解脱,然而小姑娘早熟的智慧早已迷惑了浑沌的他,她在交管所绘声绘色的表演引诱出老人的同情心,一段忘年交就这样姗姗来迟。
登山的旅途并不平坦,女孩喜欢漫无边际地寻根问底一些莫名其妙的名词,诸如干草垛、煤炉等等。
尽管老人表现出来些许的厌烦与不悦,但他还是娓娓道来,或是用实物展示,或是用语言诠释。
这样的一老一少一路上磕磕碰碰,倒也妙趣横生。
其实老人也并非那么的铁石心肠,外表严肃的他会在午餐时照顾女孩的情绪,将自己的西芹拌沙拉汁让给挑食的她;夜晚降临的时候为她罩上一件肥大的大衣,女孩臃肿的躯体顿生温暖和生气;夜晚,老人在幕布上用手影编织了一个关于动物的故事,哄埃丽莎入眠……慈父的百般呵护让老人与孩子之间不只是存在友谊,它更上升为一种恋恋不舍的亲情,让我们感激涕零的同时而又为之暗暗祝福,身心得到宽慰的同时而又心存感激。
蝴蝶的故事伊莎贝尔蝶(Isabellae),1898被一个西班牙猎人发现,便被赐予了西班牙皇后的名字,它是现存欧洲大陆最美丽的蝴蝶之一。
胡利安寻找伊莎贝尔蝶的缘由非常简单。
老人的儿子原本有着健壮的身体和积极的精神状况,可是突然间,毫无征兆得像掉进了一个黑洞里那样,变得神经过敏和忧郁症。
他的身体一天天孱弱下去,精神也一天天逐渐崩溃,他在临死前想见一种蝴蝶,那就是伊莎贝尔蝶。
老人承诺一定找回这样的蝴蝶,然而儿子却永远找不回来了。
心中的恶魔困扰着他,一天,在毫无征兆地情况下儿子撒手人寰,留下了孤苦的胡利安。
老人为了履行自己对死去儿子的诺言,于是开始大量的搜集蝴蝶标本,然而这么多年来他都未曾实现这个愿望。
伊莎贝尔,成为老人永远的痛!
胡利安自然也不会轻易气馁,生死的许诺重若泰山,他宁愿用秘鲁的稀有蝴蝶标本换得昆虫馆中仅存的雄性伊莎贝尔标本,宁愿远离巴黎跋山涉水来到这个杳无人烟的高原之巅。
夜晚,他和埃丽莎守在篝火旁,他们谈论着儿子,谈论着母亲,谈论着蝴蝶伊莎贝尔。
胡利安和埃丽莎之间似乎氤氲了一种默契,女孩找寻到了企盼的亲情、温暖,老人找寻到了蝴蝶、解开了心结。
正是这场不同寻常的旅行让两个人结下了无法割舍的亲情,也正是这场旅行让庸碌于生活琐碎的母亲明白什么才是最重要的,她终于在埃丽莎耳旁吟出三个简单的字。
人们习惯在最亲近的人面前表现出若无其事的惘然,习惯让平淡稀释掉生活最弥彩的乐章。
这些惘然与稀释让人与人之间平添了更多的疏离与隔阂,它会若隐若现、挥之不去。
影片中的蝴蝶拥有了种桥梁的气质,它不仅是老人与故去儿子之间沟通的桥梁,也是促和老人与女孩,女儿与母亲之间交流的桥梁。
故事的结尾多少富有诗意,伊莎贝尔幼虫在蝉蛹中蠕动,慢慢挣脱掉外壳的束缚,爬上枝头,展开绛绿色的双翼完成了生命最激动人心的转变。
放飞的伊莎贝尔寄托了老人与儿子的思念,埃丽莎向天空挥挥手,“飞吧”,它也是女孩走向崭新生活的希冀。
三个故事采蝶的路途中老少两人遇到三个故事,老人用平实语言看似波澜不惊地将人生的况味传达给女孩,在她幼小的心灵深处激荡起了一层层的涟漪。
虽然对她来说,可能还有些懵懂,但那已然腿去了天真、肤浅。
•爱情的证据一对恋人在山坡上尝试跳伞,男人说这是爱情的证据,于是两个灵魂被散乱的风揪起飞向了远处。
胡利安并不认同这种行为,他说,“他们的爱也只有条线牵着”,“如果存在所谓爱的证据,那就说明人们缺乏信心”,“当人们没有信心的时候,爱也就不存在了”。
的确,人们为什么要用悬挂在一条绳子上作为爱的证据?
我们信誓旦旦、我们海誓山盟,一切都是由谎言建起,又被谎言摧毁。
世间两情相悦的男男女女,我们为什么要用一时的激动去承诺一世的生死相许?
•该死的盗猎人丛林中两条麋鹿悠然自得寻觅着食物,一老一少观察着自然的幽静和祥和。
突然一声猎枪声轰鸣而过,埃丽萨与胡利安不约而同地微微一噤,“该死的盗猎人”从老人口中脱口而出。
随后老人用棉花和氰化物闷死了孩子捉来的阿波罗蝶,孩子喃喃语道“盗猎人”,老人尴尬一笑,淡然认可。
孩子的言语虽然有些吹毛求疵,小题大做,但这样质朴的语言出自埃丽莎之口又显得多了些真挚与虔诚。
为什么我们喋喋不休、我们强人所难,而对自身的行为却视而不见,堂而皇之呢?
胡利安的沉默似乎也是在追悔自己对儿子的愧疚,生命的奔涌是在这样的追悔与冥想中才生生不息。
我们也会铭记下这样一句话,警世警人!
•富人与穷人在山腰的小木屋里,他们偶遇一队登山爱好者。
他们谈论着“赚钱”,“财富”与“幸福”。
埃丽莎不解的问,“人怎样才能富有”?
老人耐人寻味地回答道,“最好就是做自己喜欢做的事。
”或许我们对富有这个概念缺乏认知,或许我们会把富有等同于财富的充裕,然而老人用这段颇为精辟而朴实的话道出了财富的意义,那是动物那般追求财富的极大满足,缜密的算计、阿谀与奉承、前仆后继地尔虞我诈?
还是把生活当作一种艺术,微妙地截取其中的奥妙,在禁欲与纵欲之间寻求美与精神,品咂、陶冶、享受?
04/12/04 02:45 发表于2月21日广州新娱乐
**我**那年夏天,野草疯长小孩子站在比她还高的草丛里,蚱蜢在脚背上悉悉索索地跳动,叶子上有七星瓢虫晃眼的红色,疏松的土壤下初生的蟋蟀轻轻唱着歌,呆呆的粉蝶冷不防一头撞在肩膀上…没错,那是我看着LE PAPILLON,不由得想起那些美丽的夏天,那时候,我大约九岁那时候我能说出见到的每一种蝴蝶的名字**她**“你的蝴蝶,是什么牌子?
”小女孩睁大了眼睛问她套着NBA的T恤,穿牛仔裤和球鞋,背着大大的书包,脸上有无数小芝麻她能记得最走红的明星的名字,会踮着脚用投币电话,整天和手掌机形影不离,喜欢用小小的手臂投篮,也毫无防备的,接受学校里听来的成人笑话……然而就象所有城市里长大的孩子,她没有听过风吹过树林的声音,没有闻过田野花草的芬芳,没有在清澈的小溪里趟过水……她甚至不知道,蝴蝶是如何诞生的她笑得很甜,以至于人们会错以为她一直很快乐她悄悄渴望着母亲的怀抱,却总是只能留下电话亭边孤独的小小影子她八岁,这个年龄的孩子,身体和心像寂寞的野草一样疯长若不是偷偷推开那扇被禁止窥看的门,她日后的童年回忆,或许苍白如一只死在蛹中的蝴蝶**他**“伊莎贝拉堪称欧洲最美的蝴蝶,但仍比不上这只绝色的蝴蝶”店堂里的昆虫收集者目不转睛的盯着手里的标本盒“…我能知道交换的原因么?
”“多年前的一个承诺”须发皆白的老人说“您想知道些什么?
”“它出现的确切时间,地点,还有如何分辨雌雄”他的起居室差不多成了蝴蝶的博物馆,墙上陈列着珍奇的标本,有邮购来的毛毛虫和蛹等待着羽化;他有一间神秘的屋子,里头开满了鲜花,飞舞着各种美不胜收的蝴蝶他会对放跑了蝴蝶的小女孩大发脾气;甚至为了“与众不同的蝴蝶”不惜年迈跋山涉水——到此为止或许每个人都以为,这老爷爷纯粹是个狂热的的蝴蝶收藏家和爱好者很多天以后的一个夜里,小女孩才无意中听到那些缘由——那些用尽艰辛付出却再也不能兑现的承诺,那些与美丽的蝴蝶相伴的,带着锥心之痛的伤痕……**蝴蝶**它挣扎着从蛹中爬出来,带着褶皱的翅膀一点一点干透——那一刻,所有人屏住了呼吸翅膀展开的瞬间,我笑了——那不是蝴蝶鳞翅目昆虫,蝴蝶与蛾的主要区别有三:第一,蛾的触角为羽状或丝状,蝴蝶的触角为末端庞大的棒状;第二,蛾通常肥肥圆圆,翅纹暗淡,而蝴蝶躯体是纤细的,翅膀也更艳丽;第三,蛾常在黄昏或夜间出没,而蝴蝶几乎只在日间飞舞伊莎贝拉有羽状触角,黄昏后出现,用白布引诱明显是夜蛾的趋光性。
老人收到的邮件里,标本盒上注明“*只蝴蝶与一只夜蛾”,那只夜蛾,想必才是伊莎贝拉。
可是这已经不重要了小女孩露出狡黠的笑,说母亲的名字就是伊莎贝拉;老人说,那么,我们都找到“她”了是的我们都找到她了——闭上眼睛就是十四年前的回忆:那些抄着纱网疯出去捉蝴蝶的日子;对着图片和标本盒分辨各种昆虫的日子;把樗蚕蛾的蛹带到自然课实验室孵化的日子;在作文里写“我要做昆虫学家”的日子……有些东西,永远飞舞在记忆的最深处。
它们是童年,是山野,是父母朋友最温暖熨贴的话语,是让人嫉妒的彼得潘式的故事,是梦到深处才有的嘴角的一缕微笑……日子一层层的叠上去,岁月的灰尘纷纷落下来,于是有了风霜有了刻痕也有了伤痛,于是瞬间飞舞的翅膀开始凋谢,正如那生动的手影游戏背后掩藏的一声叹息。
这是一个关于失落和寻找的故事。
“据说,全欧州最璀璨最珍稀的蝴蝶伊莎贝拉每年在5,6月间羽化,活动范围仅限于海拔5400英尺的山间松林旁的旷野,交配周期一年只有十天,之后便消失无踪。
”让我们带上干粮,帐篷和捕虫网,跟着脾气古怪的老人和叽叽喳喳的小女孩一起出发,路很长,沿途有无数风景奇遇。
或许你会发现,那些仿佛失落已久又仿佛似曾相识的亲切感觉,正在阳光下草丛间轻轻飞舞……生如夏花的,岂止蝴蝶
le papillon,蝴蝶。
一部温馨的法国影片,简单清新,细微处让人会心一笑,又藏着人生道理。
一个生长于都市单身家庭渴望被爱的小女孩;一个为早逝的儿子的诺言而沉迷蝴蝶标本的老头;小女孩因为母亲的失约,要引人注意的报复,偷偷跟上了老头子到山区捕获蝴蝶的汽车;使了小诡计让老头无奈地带着她上路了~~一路上,一老一少就这样,慢慢地建立起了温情的爷孙感情。
老套的剧情发展,没有悬念的喜剧结局。
但我仍被影片的画面所吸引——始终干净的画面,清朗的蓝天,绿油油的法国原野,鸟声,昆虫声,风声……美丽的蝴蝶,当然还有那天真烂漫的超可爱的小女孩。
他们遇到捕猎梅花鹿的人,老头说那是偷猎者;当老头捕捉了一只蝴蝶时,小女孩说他,偷猎者,……他们遇到一对正为跳伞争持的情侣,老头说他们的爱情就在那条线上,小女孩不明白,老头说,如果存在所谓“爱的证据”,那就说明人们缺乏信心,而当人们没有信心的时候,爱就不存在了。
他们遇到了一群徒步者,听他们谈起了钱;小女孩问怎样才会富有,老头说富有,就是做自己喜欢的事情~小女孩问什么是永远,老头说是一秒,一秒,又一秒~……最终,老头找到了他的“伊纱贝尔”小女孩也找到了她的“伊纱贝尔”……关于亲情~关于爱~~
很多至理名言睿智的话,可是尼玛看得优酷和配音版,卡死不说还遗漏了很多有趣的内容,配音也失了很多颜色和风味,好遗憾哇!蝴蝶很美,风景很赞,人物很可爱,剧情平常但有趣,所以必须四星。我也希望有个知识渊博教会我好多东西的好爷爷,羡慕小女孩啊啊,漂亮妈妈和蔼爷爷还能言善辩,萌爆了好吗?!
性格孤僻的老头和举止怪异的小女孩组合在一起会发生什么?小女孩不停的闹事,老头不停的在后面收拾烂摊子,我要是老头子我肯定就烦死了!这片子,存在的意义何在?想不通···连鸡肋都算不上!
不是每一只丑虫虫都会羽化成漂亮的蝴蝶,但是只要能够飞舞,芳草百花,蓝天白云就仍是你的天堂!小女孩和老爷爷的搭配太温馨了:)
看过电影里小孩最可爱的一部,也是所有新法影糖水里最一无是处的一部
孩子真可怕!还好这死孩子最后能讲清楚缘由没让老头遭受如「狩猎」男主一样的牢狱之灾,但破坏力还是惊人的!虽然一个温情片让我得出这么个奇葩的结论,但这是我在走啊走啊走的寻蝶之旅中,祖孙两人如「爱在」系列对聊模式中找到的唯一亮点。片尾曲太可爱了加一星。
一场美妙绝伦的寻爱之旅。爷爷的善良犹如晴空之阳温暖人心,萝莉的童真可爱到可以融化一切不好的事物。最后,伊莎贝拉终于破茧而出,而老爷爷和丽莎也都找到最珍贵的东西了。
傲娇老头和可爱小孩 刀子嘴豆腐心 在山野里一起寻找伊丽莎白 最后发现小孩的妈妈也叫伊丽莎白哈哈哈
这小女孩太可爱了,非常漂亮和舒服的电影,看的人心情愉快~片尾曲非常好听~
还行。风景很美,歌比电景让我喜欢
一年前就像看的
说不出来为神马 就是不喜欢他的基调 剧本
豆瓣好像挺喜欢这种“用温情掩盖表达的苍白”的影片的,故事比较俗套无聊,唯一的涟漪是小女孩治愈的笑,仿佛能穿透长夜。
非常温馨的影片,一个是饱经风霜、充满智慧的老人,一个是好奇心强、总有问不完问题的小女孩,这一老一小将对生活的热爱和梦想的追寻映衬到了极致。
太过平淡,就是一老一幼去夏令营
法国小女孩还是有点可爱的,法国老头都tm那么刻薄任性吗
6/10。寻找意味着救赎,于廉藏身于床单后用手影的方式说睡前故事最令人回味:末日审判时上帝都难逃罪责,他没有时间完善人类,只好人和动物一起送上天堂,生命是一场永远不圆满的路程。细节较为丰富地刻画了爱的缺失,丽莎半夜打篮球的诡异举动和按车喇叭提醒母亲对自己的忽视,偷换手机密码和谎称芯片丢失体现人小鬼大的心机,生动表达了丽莎渴望母爱的心结,而于廉把对亡子的心结锁在标本收藏里,结尾长大四分钟的镜头纪录下伊莎贝拉幼虫在蝶蛹中蠕动,脱壳,爬上树枝展翅,爱的困境终于破蛹而出;很遗憾解释人生道理的台词直接破坏了细节营造的思考,背面构图极力渲染的游鱼、青草、笑声中扑蝶的萝莉和欣赏山景的背影,过于简单的视听技巧成为了通俗的明信片电影,情节上老人的傲娇(拴绳索逼丽莎走路)和萝莉的添麻烦(弄散捕蝶支架)是此类型标配。
主题很深刻,景色很优美,配乐很活泼,会让人有共鸣有感动的一部电影。
这不就是真人版的飞屋环游记吗。不过剧情平淡得昏昏欲睡,小孩儿也跟梦游似的不入戏,非常艰难才能看下去。
看的是国语配音,大概是配音把剧情毁了,全程无感。
有令人不适画面,扣分。(虫子太多,今晚要做噩梦)