孤独的美食家第九季

孤独のグルメ Season9

主演:松重丰

类型:电视地区:日本语言:日语年份:2021

《孤独的美食家第九季》剧照

孤独的美食家第九季 剧照 NO.1孤独的美食家第九季 剧照 NO.2孤独的美食家第九季 剧照 NO.3孤独的美食家第九季 剧照 NO.4孤独的美食家第九季 剧照 NO.5孤独的美食家第九季 剧照 NO.6孤独的美食家第九季 剧照 NO.13孤独的美食家第九季 剧照 NO.14孤独的美食家第九季 剧照 NO.15孤独的美食家第九季 剧照 NO.16孤独的美食家第九季 剧照 NO.17孤独的美食家第九季 剧照 NO.18孤独的美食家第九季 剧照 NO.19孤独的美食家第九季 剧照 NO.20

《孤独的美食家第九季》长篇影评

 1 ) 天下无如吃饭难 好好活着 好好吃饭

“路程不算近的地方,一家自己中意的小店依旧不忘初心,兢兢业业的经营,真是喜不自禁。

”特制猪肉炒洋葱、炸小里脊套餐、海鲜奶油可乐饼、什锦芭菲、炖金目鲷套餐、生鱼片套餐、海鲜盖饭、炖紫金鱼、煎金枪鱼排、希腊前菜拼盘(酸奶黄瓜酱、鳕鱼子酱、烤茄子酱、皮塔饼)、葡萄叶包碎肉米饭、穆萨卡(芝士香料碎茄子土豆泥碎牛肉碎洋葱千层饼烤制)、焗虾仁、枫糖碎核桃葡萄干点心、希腊咖啡、烤茄子酱配烤饼、希腊肉卷饼(蔬菜酸奶肉薯条)、微辣拌清蒸鸡、牡蛎辣炒韭菜夹馍、蒲烧鳗鱼炒饭、茄子凉面、杏仁豆腐甜品、蟹肉芡汁炒面、卷心菜凉面、番茄咕咾肉、山葵盖饭、烤薄切牛(猪)肉、石锅拌饭、酱油茄子炒肉套餐+炸鸡块、中华冷面、金枪鱼酱油盖饭、发酵藠头拌水豆豉、球茎甘蓝炒腊肉、凉拌魔芋、鸡肉炖糟辣椒、贵州家常豆腐回锅肉、贵州家庭式豆豉火锅、腌菜炒土豆沙拉、腊肉炒饭、烤馒头(馅)、生腌黄瓜配襄荷、滑菇汤、海胆/明太子鱿鱼/葱花味噌/青干鱼子/康吉鳗/生姜/鲑鱼/鳕鱼子/腌金枪鱼/河苔/山椒/小鳍鱼饭团、盐烤香鱼、蒜炒大虾、特色炸鸡翅、郡山舞木汽车餐厅烤肉套餐/日式橄榄油烤肉/草鞋面包/猪肉汤套餐/煎饺、宇都宫栃木庄助饺子/炸火腿/腌黄瓜/柚子味噌/内脏杂烩/纳豆信田(拉丝纳豆炸芝士豆腐)/烤辣椒/乳菇炖茄子素面/烤鸡肉串/葱段鸡腿/盐烤鸡肝、苏台茄配果条(岩盐奶茶、不甜的甜甜圈)、土豆丝凉拌青椒、羊肉卷饼、手抓羊肉、羊肉蒸包、羊肉炸酱面、橄榄油拌豆苗、烤羊腿肉串、羊肉面(炖汤面)、芝士汉堡肉套餐、牛里脊生姜烧、番茄肉酱意面、夏里亚宾鸡排、对大蒜饭团的执念升级而来蒜蓉米饭、主厨沙拉、法式清汤、法式小炒肉。

以上。

《孤独的美食家》展现了疫情期间霓虹的商店街与餐饮业真实的一面,其实种种辛酸各国亦然。

普通人拼尽了全力只为了有尊严的活下去。

活下去,就有希望。

“偶然发现的一家店如果这么好吃,会变得幸福呢。

平凡的今天,也染上了不凡的色彩。

这种司空见惯的场景,现在的我看来也是无可取代的美好景象。

天下无如吃饭难。

人最大的好运就是懂得惜福。

可以随心所欲、自由自在的吃饭即是一种福。

每每看到五郎大叔吃到情深处露出发自肺腑的满足感慨,觉得整个屏幕都满溢出浓浓的治愈感。

“慢慢的、恬淡的、内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。

”对酒当歌,人生几何。

譬如朝露,去日苦多。

何以解忧,还看《孤独的美食家》。

 2 ) S9-1「とんかつ しお田」川崎市宫前平站的盐田家猪排饭

虽然下饭剧渐渐形式固化没新意,但不妨碍我喜欢里面那些日式幽默的独白和有趣的配乐,总之久住昌之还是个好玩的老头儿,不会变。

所以也会一直追下去。

第1話 神奈川県川崎市宮前平のひれかつ御膳と魚介クリームコロッケ

注入第一集的灵魂金句

叔的选择:主餐

叔的选择:配菜

叔的选择:特别的一人份🍤

叔好奇的32度炸猪里脊套餐

作者的下酒菜:1号

作者的下酒菜:2号 日式猪排店里 外观意式 口味法式的番茄炖菜

作者的下酒饭:咖喱盖浇薄切猪排饭接下来串剧情,顺便摘录一些自己喜欢的日式表达=。

= 一开始去的是之前光顾过的,位于横滨白乐站的『キッチン友』一家学生党客人居多的馆子「学生たちが集う 小さなキッチン」有卖「スペシャル」special和「ジャンボ」jumbo两种套餐老奶奶上菜的时候会说「お待ちどおさま」吃饱后准备去拜访最后一个客人,叔第一次来(宮前平駅miyamaedaira station)「本日ラストは宮前平。

降りるの初めて。

」是同行龙山介绍的客人「それにしても、滝山のヤツ。

このご時世に、人に仕事を振るほど忙しいって大したもんだよ!

」在路上叔总觉得哪里不对劲「いや、あいつのことだ。

もしかして なんか裏がある。

」「勘ぐりすぎか」结果是美女物流公司老板,离婚一次「バツイチ」,带一个的女儿。

龙山大概是想撮合俩人,叔商业夸赞美女老板,结果对方也很直率地甩出「もしかして、くどいてます?

」后知后觉的我叔「滝山の野郎、なんか匂わせやがったな」瞳孔地震!!!

「なに?

この展開!

」我叔是被这种世俗之事击垮的男人嘛!

「美咲さん、脈ないって、めちゃくちゃ困ってるじゃん」「その件は おいおいってことで」「おいおい~」谈完正事面露难色,开溜了「さぁ、もう退散しよう」「なんか変な汗かいた」咚-咚-咚!

饿了「腹騒ぎ」走啊走,爬啊爬,居然木有一间饭店!

不过翻过下一个坡,终于!

「天は俺を見放さず」「渡りに船。

空腹男にとんかつ屋だ!

」接下来就是战斗场面,请欣赏我叔的饮食文学そして、五郎さんの戦い・名言ラッシュが始まる「かつを迎えるための儀式。

高ぶる心をなだめるまじない。

うまさへの祈り」「戦いの火蓋が切られる」「紳士というより淑女」「脂身至上主義の俺も、ひれ伏す魔性のひれかつ。

ただならぬおいしさだ 」「あの男もこの子にゾッコン骨抜きだ」「からしじゃなくて、マスタードをまといたいのか」「ここで食べてから、ひれかつに目覚めました」「王道のロースか 目覚めるひれか」「このかつを食えば、気合いも入る 力も出る 生きる勇気が湧いてくる」「食っても食っても まだ食いたい肉の塊が衣をかぶってここにいる」「ザクザクの衣がなんとも食べ心地よくて、あっという間に消えた」「みんな、あの苦しい坂をのぼり鮭のごとく、這い上がって食べに来たのか」「かつの合間に、茄子で和む俺、渋いかも」「俺シーフード魂に火がついたぞ」「これはいい。

これはヤバい。

海老反るうまさ。

弾力プリプリで、食べ応え満点」「それに、このソースが技あり。

タルタリスト五郎 大喜び」「タルタル 残すまじ」「見事なエビ 一本勝ちだ」「最後は ソース ドバドバで攻めましょうぞ」「キャベツが心底ありがたい とんかつにキャベツ千切りを合わせた人 ノーベル添え物賞だ」「ヘルシー志向がなんだ こうして 揚げ物をもりもり食べられることが俺の健康の証し」「このうまさは明日の元気の予告編だ」「このすばらしき揚げもの物語もエンディングを迎えようとしている」「坂の上とんかつ屋 何か文学のようだ。

」「しお田ひれ助 2021年度 日本満腹文学賞 受賞」※插播老板娘讲解特色菜的吃法,虽然实际中遇到这样细致的讲解一般会紧张然后一个字也听不进去,但是会觉得这家店一定不简单。

曾经自己也想成为这样能说会道的王牌服务生(可惜没有)「真ん中辺り、レアで揚げってますので、自家製の燻製塩がよろしいかと思います。

脂身にはライム多めに搾っていただくと脂と非常に合います。

最初はぜひ塩で食べていただいて、後は お好みで どうぞ」「とんかつの道も深く果てしない」除了一些生活日常会话的实用句子外,吃饭时候的独白真的写得很有梗值得细细体味,所以一点点写吧!

想从单词或词组切入分析,分为【日常篇:对话】【文章篇:独白】进入正题↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓【日常篇:对话】①「お待ちどおさま」一般在饭店,服务员上菜的时候会说让您久等了,也就是「お待たせしました」。

比较少听到这一句,所以老奶奶这样说的时候稍微有点在意。

词典上对于这个表达的解释如下『お待たせした、待ち遠しい思いをさせて申し訳ないというお詫びの気持ちを込めて用いられる挨拶表現。

』即“饱含着让对方久等了而觉得非常抱歉的情感时会说的一种打招呼用语”另外在一些服务用语手册上又提出这样的说法一般不推荐,用「お待たせいたしました」会更好一些。

具体原因不太清楚,猜测大概是因为这是一种比较陈旧的说法或者过于尊重反而让对方听到不太舒服吧!

所以在自家老店里老奶奶这样说就完全不会有违和感。

年轻的打工人还是谨慎使用。

②「スペシャル」special和「ジャンボ」jumbo日语中的汉语词汇,使用场景一般比较固定和狭窄。

但对于汉语词汇以外的外来语使用却相对随意很多。

「スペシャル」来自于英语special比较常见用在综艺节目或电视剧的“SP(特辑)”、还有就像餐厅酒店等营业场所的“特制/秘制料理”、“专用室”。

对应的汉语词是「特別とくべつ」虽然二者词意词性相近,但区别使用。

「ジャンボ」来自于英语jumbo(再往前追溯是斯瓦西里语“酋长”的意思)曾经是一只大象的名字,后来延伸作形容词表示“巨大的”。

日本一种很有名的彩票就叫「ジャンボ宝くじ」。

在剧中店里因为经常有学生,所以提供巨量的套餐,便宜大碗感觉很温暖。

③集う(つどう)学生たちが集う小さなキッチン。

<集まるの取替え>④「遅れちまう」縮約表現てしまう≒ちゃう/ちまう后者一般是男性常用,听起来有点粗糙。

前者的话男女皆可用,女性常更用。

でしまう≒じゃう/じまう东京方言也就是标准语啦,不过既然是口语简化肯定是有方言的感觉在里面,正式场合还是慎用。

后者听起来比前者更不正式。

⑤「それにしても」 “说到底、虽说如此”石黑圭『接続詞の技術』より回帰接続詞:そもそも、思うに、思えば、ひるがえって、そういえば针对前一句话,展开或转移话题到自身时候用的⑥「勘ぐり過ぎか」 “想多了”很喜欢的一个词,「勘」指灵感、直觉、第六感这里是指过度还有一种表示误判「勘違い」⑦「匂わせてやる」 “暗示别人”这个表达也很赞,故意让别人嗅到一些气味。

使役形。

⑧「脈がある/ない」 “有戏/没戏”有脉搏,活着,就有希望!

⑨「腹騒ぎ」は「胸騒ぎ」から胸騒ぎ “忐忑不安,小鹿胸口乱撞”这里是馋虫在叔的肚子里乱撞吧⑩「渡りに船」想过河的时候刚好船就出现了(吸引力法则?

)一般翻译成“心想事成”。

剧中,叔改编了这个惯用语,饥肠辘辘的时候炸猪排店就刚好出现了。

相遇的时机很重要。

让我们开始一段波诡云谲的插播。

擬声語・擬音語・擬態語<オノマトペ>・擬容語・擬情語・意味不明な副詞など整理!!!

这类词语是日本人最喜欢用外国人学起来最头疼的说法,没有汉字之类可以让人猜的线索,很多词又长得很像容易记混,加个浊音意思也不同。

最重要的是,在词典查完意思还是一头雾水不会使用。

除了常用的一些会顺口说出来,大量的词基本上自己很难精准地表达或者翻译成中文。

关于<オノマトペ>这一系列,山口仲美老师编著的小词典很好用,可以没事看看补补。

副词系列真的只有看大量的例句并结合生活场景才能消化吸收,做到准确输入和输出。

満腹でぼーっとしてた【发呆,精神恍惚】这个比较好理解,大概来自 ぼんやり、惚れる【火烧得旺】还有另外一种拟音拟态用法,形容火苗的,火窜老高或者势头很猛。

不常见。

おいおい【慢慢地】【一个接一个地】这是从“追”这个词延伸出来的用法。

【喂喂喂】拟声呼唤对方时用的语气词,叔在剧里用了这个词的双关语意【哭唧唧】抽泣的时候也会使用这个表达,但会加长音进去,比如「おーいおいおい」自己按这个发音嚎了两嗓子好像还真的挺像,沉浸式背单词,嗯嗯!

たっぷり【充足】比较常用的一个词不难记,从“太”这个词延伸出来。

剧中就是采用这个含义,饭量给得多【宽裕】这个含义下还有个类似且常用的表达ゆとり(宽松世代)・ゆったり(面前的口语表达)食欲ギンギン【生机勃勃、势头勇猛、硬邦邦】ザクザクの衣【沙沙、哗啦啦、刷刷、扑簌簌】难以形容的拟音词。。。

搬运一下词典解说吧

来自goo国语辞书しっとりいい味 沁みてます【潮湿,浸润】积极用法,湿润程度比较轻微。

常常出现在食(面)品(包)的产品包装上。

でっかい具がゴロゴロ【滚来滚去、满地都是、赋闲】肥宅最开心的事就是在家ゴロゴロ具有动态,所以常常会以三类动词的形式出现。

形容人,物都可以。

剧里形容可乐饼里的食材大颗又多,被这个表达可爱到!

クリームのトロトロとイカ、タコのコリコリ【黏糊糊、打盹儿、慢慢地悄悄地行进状态】喜欢吃的山药泥拌饭トロロ喜欢的龙猫トトロ【肌肉紧致,肉质弹牙】应该是从动词 凝る 来的,预防五十肩,四十肩,三十肩。。。

所以人类喜欢吃有肩周炎的鱿鱼和章鱼?

弾力プリプリで【丰满有弹性】鱼啊蒟蒻啊女孩子啊啥的都可以形容ソースドバドバで【液体大量流出】不是!

揚げ物をもりもり食べられる【食欲旺盛、拼命地、迅速膨胀】从 盛る 来的吧,看这个词就想起来,以前打工的时候养成了一干活就想吃甜品的坏毛病。

老板娘总是不知道何时就会拿出零食召唤我们吃,每次着急干活还得风卷残云。

现在回想起来真的是温暖啊,我们称之为 もぐもぐタイム 累的时候就要吃甜的呀!

结束这段不明所以的插播。

①「げんこつ」拳骨・げん骨サイズ②「肉松前」松前漬け 北海道の郷土料理 「松前漬」は、乾燥させたスルメイカと昆布を細切りにし、醤油、酒、みりん、砂糖などで漬け込んだ保存食で北海道の郷土料理。

かつては、塩で漬け込んでいたが、味覚の好みの変化もあって、現在は醤油をベースにした味付けが多くつくられるようになっている。

「松前漬」はその名の通り、松前藩が発祥といわれ、地元でとれた食材を使ってつくられていた。

その後、漁師のお母さんたちが、冬の料理としてつくり、広まったとされている。

ニシン漁が栄えた江戸時代後期から明治時代、大量にとれたニシンの卵の数の子を使い、スルメイカと昆布を合わせてつくられていた。

しかし、現在は数の子の価格も上がり、昔に比べ使う数の子の分量は減ってきた。

一方、昭和になりニシン漁が衰退していくなか、松前町では、スルメイカ漁が本格的におこなわれるようになった。

現在では、隣接する福島町と合わせ全国有数のスルメイカの生産地となっている。

そのため、「松前漬」ではスルメイカと昆布が多く使われるようになってきた。

③「塩辛」しおから 生拌海鲜内脏,腥味太重吃不惯。

癖が強いんで、なかなか食べ慣れません。

チャンジャもだめ センマイ刺しに、またはイカ刺しに チョジャンをいれるならいけます。

ビールに合う!

④「レンガ」煉瓦  “板砖” 赤レンガ⑤「いざ」 いざ鎌倉 ⑥「さてと」转移换题专用词汇,但转移方向不同 では进入正题,前面都是铺陈,较正式。

口语用じゃあさて进入正题,或其他与正题有关联的话题「それはさておき・それはともかく・閑話休題」ところで换别的话题,也可用于阴阳怪气 「ときに・はなしかわって」 ⑦「衣」ころも こどもは砂糖のころもが好き ⑧「もじない」长得一样,发音不同,意思相反的一组词呪い(まじない)“咒语(一般指好的那种)”呪うー呪い(のろい) “咒骂,诅咒” ⑨「王道」おうどう Royal Road楽なやり方、最も適したやり方、多くの者が選びそうなやり方、あり勝ち大家都走的路比较好走,所以是王道,大家的选择。

⑩「ただならぬ」不一般!!!

插播叔选择的料理,自己磨芝麻感觉很好玩的样子。

【御膳 ご飯、味噌汁、小鉢<すり胡麻>、お新香 付】「ひれかつ」サイズも旨さもビッグピッグひれかつ観が変わるかも「豚汁」汁の中でも豚ウマし「なすの揚げ浸し」しっとりいい味 沁みてます※箸止め/味変小菜比较清淡的口味:お新香・お浸し・おつまみ・添え物烤肉店的话韩式泡菜或者葱蒜香辛料系会多一些:キムチ・カクテキ・オイキムチ(清淡)・薬味「魚介クリームコロッケ」常識を覆す具だくさんクリーム界のニュータイプ「エビフライ」エビが揚がれば気分も上げる自家製タルタルで召しあがれ ①「ゾッコン」ぞっこん 打从心底里②「骨抜き」ほねぬき 迷失,无节操无原则,像一条被抽了脊骨的鱼骨抜きの女に魚の骨を抜いてあげる③「気合いが入る&気合いを入れる」有干劲,一口真气输入打通任督二脉④「出ちゃった」=売り切れる=切らす⑤「心地」ここち 連体接続 ⑥「如く」ごとく 連体接続 ⑦「のぼり鮭」 鲤鱼跃龙门,像实现阶级跃迁三文鱼洄游是为了给我们产出更多好吃的ikra 【殚精竭虑美食本人的一生】看过一个人工授精视频,雌雄鲑鱼,面如死灰身体被掏空,渐渐心酸了起来。。。

⑧「間合い」 间隙⑨「渋い」しぶい这个词非常微妙,褒义还是贬义就在一念之间。

之前在跟日本老婆婆聊天,我说在家里会自己调ハイボール来喝,被说しぶい年轻人被老人家说这个词,你品你细细品但有时候又可以表示对方很有品位,总之看场合和说话人的语气吧对了,还有小气的意思或者柿子口感涩涩的,也可以用⑩「一際」ひときわ特别,尤其,就你一枝独秀!

①「高ぶる」 たかぶる高く振るほど興奮する②「魔性」ましょう人を惑わす性質・魅力がある③「マスタード」mustard 洋からしワサビは緑で、植物の根の部分です “山葵”辛子(からし)はある植物の種から作られます “芥末,辣根”唐辛子(とうがらし)納豆にからしを入れると、あまり臭くなくなります。

わたしは納豆に生玉子とキムチを入れるのが好きです。

(ごま油も一緒)青じそ ペースト “绿色的紫苏泥”ゆずこしょう “柚子胡椒”にんにくチューブ “软管蒜蓉”④「タルタル」 “塔塔酱、鞑( dá )靼( dá )酱” 来自游牧民族,蒙古

⑤「纏う」まとう つけるよりいい表現「からしじゃなくて、マスタードをまといたいのか」⑥「プレーン」 plain 清淡,平淡,原味⑦「いっぴん」逸品・一品 ひとしな・最もすぐれたもの⑧「エビ反る」 エビ反るうまさ 双手被反绑,压倒性好吃?

⑨「技がある」有两下子⑩「果てしない」はてしない一望无际,无边无际これはもうビールが進んでしょうがない(下饭、下酒)ふだん、あんまりかつカレーって食べないんで、食べ進み方が慣れてないんですけど、今日、初めて かつカレーのなんたるかが少し分かったようなありゃ?

こんなとこに店あったの?

何見てたんだ 俺は五郎の目は節穴説(有眼无珠) the end所以叔说这家店很有文学性是因为,角田光代的《坡道上的家》嘛,前几天看完这部剧,很上头!

 3 ) S9-5故地重游二回食山葵盖饭和烤肉定番「焼肉ふじ」

12.7偷懒一天,再接再厉。

还是按照剧情发展的时间轴往下捋台词和相关日本文化豆知识 第5話 静岡県伊東市宇佐美の牛焼きしゃぶと豚焼きしゃぶ

しずおかけん かもぐん かわづちょう来到了第三季吃过的店,位于伊豆半岛东南部的河津「わさび園 かどや 」

ま~るく ま~るく ま~るく わさびを擦る(莫名地喜欢这种客人也有参与感的饭馆)研磨山葵的工具一般称为おろし (当然磨蒜泥姜蓉啥的也可以)生吃山葵其实不会特别辛辣,研磨的过程中跟空气接触后,会增加山葵本身的辛辣度。

工具不同,也会影响到最后山葵的口感。

如果想要山葵的味道出挑(就是比较辣)应该磨得越细越好,一方面增大与空气接触面积,另一方面研磨过程中,山葵的粘性增加,也会把辣味锁住。

百元店买到的那种おろし金为是金属尖尖,磨到尾部的时候很容易刮到手(亲身惨痛经历)寿司店里磨山葵比较讲究,会用鲨鱼皮做的器具,一般称为鮫皮(さめがわ)。

这种鲨鱼皮虽然可以把山葵磨得更细,但也有一个弊端就是不方便收纳保管,毕竟是动物皮,弄不好就破了臭了,也不好清洗。

基于市场商品同质化且有改进空间,于是静冈县一家工厂和县立大学合作设计了一种,叫做鋼鮫(はがねざめ)的研磨工具,顾名思义就是用钢材制作类似鲨鱼皮质感的磨具(鲨鱼皮仿生学),钢铁材质清洗方便也不容易腐烂变质,而且经过实验对比,这种钢铁鲨鱼皮比真鲨鱼皮研磨的颗粒更加细腻绵密。

最重要的是,不!

刮!

手!

该产品是采用蚀刻法(etching)把钢铁表面腐蚀成凹凸不平的切面。

最有趣的是,要腐蚀成什么形状能更大发挥效用。

设计者在试过三角形、长方形等各种各样的形状后发现圆形是最好的。

于是便开始设计,最后采取了わさび这三个假名,因为这三个假名的开口都是圆形,这样无论你是往哪个方向擦,都逃不过360°的钳形攻势(不是!

)圆形攻势

(其实仔细观察鲨鱼皮本身的凹凸面就是一个个突起的小圆点,而且寿司店师傅磨山葵的手法基本上也是画圆)(再绕远点,以前在烤肉店打工,收拾桌子的时候,桌上油渍很重,老板娘就教说擦桌子的时候要打着圈儿擦,又省力又干净,小废物的生活小技能get√)

于是最后腐蚀面设计成上图样式,寓意和用途都涵盖了。

真的是喜欢这样的设计小故事~一个小小的厨房用具也有这么多说道

4320円(税込み)最后,这样一个小玩意儿,折合人民币不到点儿二百五。

わさび丼ごはんの真ん中に わさびをのせていただいて わさびに 直接 お醤油が かからないように周りにかけて わさびを崩すように 食べていってください铺了厚厚一层木鱼花 鰹節(かつおぶし)

河津に来たからには、やっぱり これだろうN2文法:からには 既然…就…接続:動詞普通形+からにはい形普通形+からには名詞+である+からには名詞+ではない+からには解説: 前項では何らかの責任や決意・決心を表し、後項ではその前項に対する責任や義務を果たす内容が述べられます。

 多くの場合、後項では「~なければならない」や「~べき」、「~つもり」など義務や決意などを表す意志性が強い表現が用いられます。

わさびの歴史飛鳥時代---出土的木简上把wasabi表记汉字为委佐俾「委佐俾三升(わさびさんしょう)」平安時代---日本最古老的医学书籍『本草和名(ほんぞうわみょう)』把wasabi表记为「山葵」还有日本最古老的律法『延喜式』中则把wasabi表记为「山薑」江戸時代前期---有美食家把wasabi献给想长生不老的德川家康,于是此后开始大量种植wasabi江戸時代後期---作为寿司的调味料食用,wasabi也逐渐平民化。

以前没有冰柜,人们还发现wasabi可以杀菌抑制食物腐烂等喜人功效。

12.9再战

主餐

いとう し伊东,离热海不远的小城市,也可以泡温泉。

邻海。

うさみ えき宇佐美站,要去给一个熟客挑选盛放蛋糕的碟子

第一線で バリバリやってた彼女が まさか 家業を継ぐとは...①「バリバリ」“劈里啪啦”物を引き剥がしたり粉砕したりするさまを表す擬音語。

仕事を猛烈な勢いでこなすさまを表す擬態語。

②「とは」 “居然…/竟然…”驚き・意外・あきれ解説:話者の驚きの感情を表します。

後件には驚きから繋がる何らかの感情が述べられますが省略可能です。

この用法のときは「~なんて」「~など」に言い換えられます。

料理始めると 器も気になるよね

(のどか)闲适的街景何にもないところですからね 長閑だけが 取りえです③「長閑」のどか “天气晴朗舒适、心境悠闲宁静” 喉が渇く(のど が かわく)“口渴”④「取りえ」とりえ “优点、长处、可取之处”

辛めのマーボナスナス いっぱいもらったから お裾分け⑤「お裾分け」(おすそわけ)裾---指衣服下摆、山麓山脚、下端末端、河的下游

海辺三連~!

给叔饿的,慌不择路長閑すぎて店もない 住民はどこで飯 食っているんだ 空腹に暑さで ヘロヘロだ めまいがする①空腹に暑さ 助词に在这里相当于加号,表累加累计搭配②ヘロヘロ “软绵绵,软弱无力”这个时候,当然还得是烤肉(you)

肉屋🍗大喜过望,拐过来发现是家肉店

而且今天还休息=。

=

再往里走走,柳暗花明又一烤肉店

原来是连锁一条龙,胜利在握!

お肉屋さんの焼肉屋 間違いなさそうだ③間違いなさそう間違いない “一定,肯定”間違いなさそう “应该没错” (不确定中又带点肯定)

見ただけで 胃袋がせり上ってくる④せり上ってくるせり(迫り)原本是指类似升降机的一种舞台装置,加上两个移动动词形成动词词组,“涌上”的意思。

一般口语中还会说喉にせり上がってくる,涌到喉咙,一般指想吐 胃口被提起来剧里,叔说胃袋がせり上ってくる 胃口提起来了,字幕组翻成“我的胃蠢蠢欲动”,感觉好棒!

同样的读音,写成競り(せり)则是指竞争日本每年初有个初競り,一般是指海鲜市场的拍卖(競り売り)

牛三筋

大概就是图中画圈的部位,一头牛只能取得2kg左右,稀少部位

被称作“三筋”,是因为这个部分肉的横切面,中间和两边均匀分布着牛筋。

一般在店里吃的或者超市买到的,都会提前把筋剔除,可放心食用。

因为比较筋道,所以一般推荐薄切食用,就如剧中老板推荐的方式,单面强火烤至九成,另一面稍微烤一下便可入口。

店长相当自信,每道菜都推荐!

每道菜都是大受好评!

大有人气!

这个视角有点畸变,影响肉肉的颜值牛と豚 ダブしゃぶは 見境なかったかそれも 旅先の妙⑤ダブしゃぶ 双押奉上“double 呷哺”⑥見境なかった見境 みさかい “区别辨别”⑦旅先の妙 たびさきのみょう先 さき 指先 “指尖”列の先 “队伍的前端”先のこと “未来的事情”(读2调)連絡先 “联系方式”

焼きしゃぶは薄いからって、すぐ返しちゃだめですよ 9割方 色がついたら ひっくり返してください 返したら すぐ食べてオッケーです それから 豚焼きしゃぶは味がついてますんで そのまんま そうぞ⑧からって【N2文法】~からといって/からって(口语)/からとて(书面语)名詞+だからといって/だからって/だからとてな形容詞+だからといって/だからって/だからとてい形容詞+からといって/からって/からとて動詞普通形+からといって/からって/からとて意味:不能因为…就… 不能仅因…就… 虽说…但是… ~だけの理由で⑨ひっくり返し “翻面儿”通过这个词想起来,日语里关于“反了”的一些表达衣服前后穿反了  後ろ前 (back to front、backwards) 衣服里外穿反了  裏表(うらおもて)・裏返し (inside out)除了上面还可以综合运用:逆・反対・正反対・あべこべ・逆様(さかさま)扣子错位叫掛け違え如果穿反了要倒正,这个动作叫引き換え言行不一致叫裏腹(うらはら)如果实在分不清,描述的时候用逆这个字,然后把方向(上下左右前后里外)加进去,听者也会更容易理解。

体外话:日本一些关于穿错衣服的小迷信无意识的穿反(前后内外)衣服,是一种幸运的象征。

衣服扣子掉了(特别是第一颗扣子自然脱落)说明命中注定的恋情在靠近。

穿裤子先从左边裤腿穿比较好。

(因为日本古代只有切腹的武士才会先从右边穿)螳螂跳到衣服上是一种好兆头。

(以前人们觉得螳螂的外形看起来很像虔诚参拜的教徒,而且繁殖多也有子孙满堂的象征,希腊语里螳螂也有预言者的含义)还有一个搞笑的,女生网袜破的那一天也会收获男票(男が大漁) ⑩そのまんま(口语,强调) ≒ そのまま 9割方 きゅうわりがた

10割の状態でもわかってないのに9割って・・・うん まぁ こんなもんか おっとっと 急げ 急げ!

いい!

この感じ 初めてだ こっちも救出しなきゃ 忙しい这里的表述太可爱啦虽然没有知识点,也想要敲下来。

第一口美味,第二口肉的油脂滴答下来叔还玩火,担心木筷子会烧到,还是用夹子(トング)烤肉,安全又卫生(来自一个烤肉店打工两年的服务生建议)豚 たれ いらんタイプ まんまで 十分いける いや~これ 好き好き

薄き焼肉爆弾 宇佐美の焼きしゃぶ とんでもないぞ①とんでもない意味は大きく3つに分かれ、「思いもかけない/意外な」という意味や、「もってのほかである」というマイナスの意味、そして「滅相もない」と相手の話や考えを強く否定する謙遜の言葉として使われます。

「とんでもない」の使用例思いがけないこと「ライバル会社がとんでもない技術を開発した」「先日の大会でとんでもない記録が出た」あるべきではないこと「あいつはお客さまの前で、とんでもない態度を取った」「君のやったことは、とんでもないことだぞ」否定や謙遜をする(目上の人から褒められたときなど)「とんでもないです。

お役に立ててうれしいです」总结:这个口语中常出现的句子,因为使用场景两极化所以有时会用错。

大体分为三种意思“出乎意料”、“不应该不合理”、“哪儿的话(谦虚的时候说的,但由于含有强烈否定对方的话的语感,一般不要跟不熟的长辈说)”

ワイド 焼けるの 見るだけで 胸が躍る 9割・・・8割からの変化がつかみづらい②ワイド wide叔的用词很跳跃了,把薄肉片铺展了,拓宽了。

生活中一般买衣服的时候衣服品类里出现这个词比较多,指宽松的衣物,比如阔腿裤(ワイドパンツ)③焼ける 自動詞④胸が躍る“(由于兴奋或有所期待)心情激动、心情振奋”⑤つかみづらい【难以做某事】にくい(憎い)难做,是因为问题出在对象物上,不在“我”づらい(辛い)痛い的升级版,做了会造成“我”造成精神肉体的痛苦,多指动作主自己难受,但也有感同身受别人的情况がたい(難い)心里盼望但难以实现,一般都是固定搭配ーありがたいかねる(兼ねる)心里抗拒做不到来源:何必博士

野菜スープという平凡な役職名を 遥かに超えた働きをしている うますぎ看到这句就猛然想起来イアリー 見えない顔里面小田切让的一句台词,具体剧情都忘记了,但是感觉很酷あなたは俗にまみれた平凡な男にすぎないあなたは俗にまみれた平凡な男にすぎない会も強欲な人間の集まり 私も欲望に負け続けたでも自分の足で人生を歩みたい あなたと手を重ねるなんてできません那部剧蛮好看,值得二刷,插播结束!

安定 ハラミ 焼肉界の中継ぎエース この店のたれ だんだんおいしくなるやつだ 最初は印象薄いが 気が付くと、君なしじゃ 肉も飯も始まらなくなってる⑥ 中継ぎ⑦エース “王牌”⑧だんだん 虽然有浊音,但意思确实渐渐地,并没有快速或者量多的感觉,台阶一级一级的感觉⑨気が付く“注意到、细心周到、意识苏醒”⑩始まらない插播语剧中使用不相关的语法動て形+も始まらない意味:即使…也没用;即使…也无济于事解説:前件が事態の進展に何の役にも立たないことを表します。

よ~し 焼肉ふじロックフェスティバル2021だ!

真夏のふじロック宇佐美 熱い!

这里很顺滑地过渡到昂扬的战歌,叔开始发功。

因为店名叫ふじ还谐音了 Fuji Rock,实在是妙

この音 また新たな食欲が湧いてきたぞ よ~し 最後まで盛り上がっていこう 胃袋ドラムが海を揺るがす①揺るがす “撼动”摇这个字在日语里的发音比较多,且日常出现频率都不低,特此整理。

音读:ヨウ训读:揺る(ゆる)古语,现在一般和别的动词一起组成复合词,自他动词皆具,在现代语和古语文语中用法语感不同。

揺れる(ゆれる)自动词。

揺らす(ゆらす)他动词揺らぐ(ゆらぐ)=揺るぐ(ゆるぐ)同一个词的不同读法,后者更加古语文语的感觉,根据NHK统计,大多数日本人倾向于,肯定形读ゆらぐ,否定读ゆるがない。

揺るぎない则是揺るぐ的名词形。

自动词。

揺るがす(ゆらがす)他动词揺する(ゆする)shake,rock,cradle总称。

揺さぶる(ゆさぶる)、揺すぶる(ゆすぶる)因为都增加了振る(ふる)强调了摇动的幅度,所以只能用于表达剧烈的震荡shake。

前者有さ感觉偏向于使役,也就是由于外部而引起的振动;后者有す是他动词的感觉所以是人为地主动地振动题外话:中文的“振”和“震” 。

振是人为的振作;震是自然的震动。

振表示物体的一种物理现象;震可以表示人心理或者较巨大的现象问题

このいかにも赤身って感じがパワフル②いかにも “的确,诚然”いかにも~そうだ 的确好像……;似乎是……。

(表示根据眼前的状况进行推测。

)いかにも~らしい 的确好像……;似乎是……。

(表示有根据的推测。

)いかにも~ようだ 的确好像……;似乎是……。

(表示根据感觉进行判断。

ユニット肉と野菜のぜいたく飯 上がるな~ 俺と肉との コール アンド レスポンス 肉のうまみが肉汁にのって ガツンときた③コール アンド レスポンス call and response “呼叫和应答”④ガツンと “狠狠地,重重地”两件坚硬的东西碰撞在一起的拟音词

俺の夏フェス 終了 至福の放心状態 この興奮を胃袋は忘れない さすかに 腹がパンパン⑤放心 “放空,安心”⑥パンパン “鼓鼓的”

12.12 end 每季都得有的烤肉番,真的是忍着肚饿看完,次日必暴饮暴食

 4 ) S9-2「軽食喫茶・山小屋」客制芭菲「魚処・にしけん」情侣套餐

本来想写在一篇里面,结果第一集实在篇幅过长,所以另开一篇。

第2話 神奈川県中郡二宮の金目鯛の煮付けと五郎オリジナルパフェ

S9-2叔主餐

愛ちゃん やるな!

爱酱贡献本集金句

店前のカエルちゃんとモアイさん🗿本集叔因为工作到访神奈川中郡二宫(にのみや)站①日本の行政区画市,city都道府県下的人口密度大的自治体50万人口以上(东京后花园的八王子虽然早就超过50万人口了但还是没被指定为市)区,政令指定都市下的(東京都23区)郡,county 日本古代引进唐朝律令制的现代留存,一种行政区划。

比村镇高一级,以前是自治体后来1923年废止郡制,没什么实际意义,但是填写地址的时候必须按照实际情况写。

结论:都道府県(1都1道2府43県)>郡>町・村因为叔提前到了一个多小时,所以决定找个咖啡店处理一些没做完的工作喫茶店かなんかでたまってる仕事やるなきっさ きっさ きっさてん~さて どっから手をつけよう

自制芭菲「オリジナルパフェ」1から4を自由に組み合わせて、あなただけのパフェ菜单上有可以自己搭配冰激凌基底口味,点缀的水果和果酱等。

这对选择困难症的叔,跟店员借了纸和笔,简直堪比做数学题,于是叔用画线抽签的方式决定芭菲的搭配。

【悩みに悩み決められ無い五郎は店員に紙を貰い、あみだくじでパフェを決める事に】②阿弥陀籤(あみだくじ)“画鬼脚,画线抽签”

每个类目像这样分类,然后按照假名的音拍选一个通道走あみだくじとは、線のはしに当たりはずれなどを書いて隠し、各自が引き当てるくじのこと。

現在は、平行線の間に横線を入れ、はしご状にすることが多い。

あみだくじの由来は?

1.「網」目のように広がった「田」んぼに様子が似ていたから2. 元は「阿弥陀如来」の後光のような形のくじだったから(正解√)3. どこででもできる抽選方法として「編み出」されたから いまでこそはしご状の線をたどる形式のあみだくじですが、かつては真ん中から放射状に人数分の線を書いて、それを選ぶ形式だったそう。

その線がまるで阿弥陀様の後光のように見えたことから、「阿弥陀くじ」と呼ばれるようになったそうです。

なんだか由来を聞くと、くじが神様の啓示のように感じられてしまいますね。

おもしろいことしてくれる仕事どころじゃないぞこれは 片手間にはできんぞ③「Aどころではない」N2文法 Aができる状況ではない Aをする時間的・金銭的・精神的余裕はないと強く訴える表現 A=動詞辞書形・名詞慣用句『それどころじゃない』Aとは反対で、実際はBだA=連体形この学生はひらがなも正しく書けないから、N4どころではなく、N5に合格するのも難しい。

一番苦战后的选择④味は“紙”のみぞ知る这里是一个惯用句的谐音梗本来是「神のみぞ知る」 “无人知晓,只有神知道god only knows”日语里,“纸”和“神”发音一样(但音调不同)「神」读1调「髪」读0调 ≒ 「紙」读2调2430通り、天文学的バリュエーションパフェ这里追新番字幕组翻成“天价什锦芭菲”可能不太正确,翻成“灿若星空的多样选择”会更合适一些。

这里的2430不是指价格,而是指一共有2430种不同的搭配方式。

9种冰激淋,9种水果,10种浇头,3种撒料,相乘就是2430种变化。

而冰激凌的实际价格菜单上写的很清楚,750日元。

こちらは前述の番組で井之頭五郎がオーダーされる、アイスクリーム9種類・フルーツ9種類・ソース10種類・トッピング3種類からチョイスして、自分だけのパフェをカスタマイズできるというパフェはなんと2430通り、天文学的バリュエーションパフェでございます。

アイスはバニラでがっちり石垣を築くかいや せっかくだから 冒険して ほうじ茶 宇治抹茶考えたらだめだ 本能でつかみ取るんだちゃんと適切・adequate・suitable・appropriate「ちゃんと仕事して」マニュアル通りに適切に仕事をするっていう意味です。

「駄々こねてないで、ちゃんとしなさい」その間に合った、この振る舞いをしろきちんと・きっちり正確・acculate細かいところまで気を遣う・meticulousしっかり信頼・自立・丈夫・確実さ・reliable・independent・solid・sureness以上是摘自油管【Ordinary Japanese Speaks Like This】频道,关于这三个基础常见副词,做了很详细的解释和有趣的比喻。

这三个词大多数都可以被暧昧的翻译成“好好地”,有时候三个词都可以互换,只是有语感的差别。

ちゃんと给人感觉就是本本分分规规矩矩的老实人。

きちんと・きっちり就是那种严丝合缝,锱铢必较,毫厘不差,一丝不苟的处女座?

しっかり是结结实实靠得住的好哥们儿。

⑤がっちり・がっしり和しっかり有点像,但是适用范围比较狭窄,主要形容外型结实,有时还会形容人精打细算掴み取る(つかみとる)築く(きずく)石垣(いしがき)パインおいしい!

ドラフト一位を引き当てた気分アイスとクリームとの相性は合う合う!

ハワイの友人と京都観光して、おまけに、丹波篠山で栗拾いまで 楽しんだようなそれぐらい 贅沢!

⑥ドラフト本来是指征兵,后来用在棒球领域的选拔潜力新人。

叔自制芭菲抽选的第一种子选手是菠萝,感觉很好吃的样子。

和抹茶冰激凌一起口感也很搭配。

和夏威夷友人(指菠萝)在京都(指抹茶)逛完又一道去丹波篠山捡栗子,太会玩了。

丹波篠山市(たんばささやまし)位于兵库县,被称为“小京都”,当地的特产是栗子和黑豆,衍生产品有蒙布朗(栗子蛋糕)之类的甜品

おまけに “在前面之上还叠加了同类事物”(累加副词,口语用词)おまけする 还可以用作“抹零、赠送”この組み合わせ、2021年パフェ界のニュースタンダードになるぞ運任せにして、大正解!

俺 持ってるなぁ~この勝利の甘さをとこしえに味わっていたい⑦持ってる口语中省略宾语,表达幸运持つ➡もってるつく➡ついてるとこしえ(永久)に≒永遠に決めるの早かったねこういうのはねえ、悩んじゃじけないのよ!

不要在小事情的选择上耗费太多精力,格局打开了おみそれしました⑧お+V連用形+する 謙遜語“看”一大波見逸れる(みそれる)“有眼不识泰山,小看,眼拙”見落とす(みおとす)“看漏”見過ごす(みすごす)“看漏”見間違える・見違う “看错”見逃す(みのがす) “看漏” 电视台会经常会有这个提示,没看到直播可以看回放什么的。

見損なう(みそこなう)“看错” “漏看”咖啡店出来之后就去之前约好的木匠那边谈订购事宜了。

男の仕事に口出しすんなって、ビシッと言ってますから昔ながらの職人 取引相手の南(松尾諭)は、奥さんのいないところでは口が達者だが、奥さんが来ると急に黙り込んでしまうのだ。

偉そうなこと言ってますけど、我が家には既製品の家具しかないんですよ うちのことはほったらかし余計な口挟んじゃいましたね 気が利かないところがありますが 仕事はしっかりやりますので、南の作品を なにとぞ よろしくお願いします ちゃんとしなさいよ不得不说,日本人真的很会说这种场面话,欲扬先抑,显得很谦逊。

木匠老婆⑨「ビシッと」

「昔ながら の+名詞」昔のまま変わっていないさま⑩ほったらかす(関西弁) ≒ 放っておく “不管不顾”方言的话会更人程度更深的感觉 口挟む “插嘴 ” 気が利く “有眼色,有眼力劲儿” 細かいことによく気づく 何卒(なにとぞ)よろしくお願い申し上げます。

排版比较乱,没有统一符号字体什么的,潦草笔记一章,明日再战!

谈完工作后就进入了正题,找饭店,沿着国道一号线就找到了一家海鲜料理。

海沿いで 金目!

店家的玻璃装饰有水流涼しげな お出迎え进店之后,没等叔的选择困难症发作,店主已经帮叔做了决定,金目鲷定食。

語呂合わせ『金目ダリスト:金メダルをとったゴールド・メダリスト』

魚を丸ごとで味わう

打工的时候,偶尔老板娘まかない里有这道小菜,很好吃的一道日本家常凉拌菜,做多了剩下的全部被我打包带回去当下酒菜。

しかし、店がこれを食べてくれと 一本勝負をかけてくれるのも 今どき、潔い!

受けて立とう除了定食,叔还想再点别的,结果爱开玩笑的老板说不可以。。。

不存在的,你多点我多赚どんどん頼んでくださいよ その分 うちが儲かりますから不过再次选,又被老板抢先安利了刺身拼盘おっと、また先手を取られた やれやれ すっかり相手のペースに持ち込まれて 試合をさせてもらえない感じだ 主導権を握る大将 はてさて どんな舟盛りでもてなしてくれるのか上菜了!!!

なんという眺め!

肉厚 ホワホワ 最高!

このタレが また悪魔的にうまい 背筋に来るほど 絶妙な甘辛こってりこれはいけない 危険なほどうまい 食うほどにタレと金目とごはんの三角沼にはまり込み、戻ってこられなくなりそうだ皮まで しっかりおいしい 汁を飲んで、いったんゼロ地点に戻ろう!

静かさや 腹に染み入る汁の味きんぴらもいい ごはんが進んで仕方ない 完全に心をつかまれた海辺で出会った魚料理の店おまけまでいちいち当たりだ店主のおやじギャグ含めこの金目と白飯があれば、俺は一生笑って暮らせる

参りました 大将!

刺身で正解!

それ以外 いらない盛り上がるな!

頭の中がドンチャン騒ぎだマグロは急に止まらない 箸も止まらん息するまもなく ノーブレス海鮮乱れ食い刺身飯のすごいやつだこのタイ、めちゃくちゃあまい 炙り加減が最高お刺身のフィニッシュは こうしたくなるでしょう俺の海鮮丼だ 漬け丼のタレ いいな醤油とは違う味わいで、刺身が二度おいしい海の幸が一気にやって来て胃袋が活気づいてきた本能の赴くまま 自由に わがままに 飯をかっこむとどめは こうしかないだろう光り輝く魚と米が入ってくる 俺の体が海になり 田んぼになる俺は一人魚市場だ 一人で 恋人セット 定食二人前 平らげちまったよ 

店址おいしい 楽しい 明るい店に元気をもらえる纯手打,码台词,被台词注入能量。

单词分析下回再战!

①「涼しげ」 気 ≒ 幅狭い様態そう・気持ちを表す・硬い表現い形容詞 い➡げ ★:いい➡よさげ、ない➡なさげな形容詞 +げV連用形 +げ②儲かる=consequence  自動詞 儲ける=action     他動詞 稼ぐ 他動詞※稼ぐ 虽然也有自动词属性但不常用,这个赚钱方式比较辛苦,给人一种一点点积攒起来的钱的那种语感。

不像儲ける则有一种智取理财,或者突然中彩票的那种飞来横财。

③「充実っぷり」接尾詞―名詞/V連用形+ぶり・っぷり=振り(ふり)の音便物事の様子や、あり方知らないふりをする④「受けて立つ」“应战”相手からの働きかけに応じる態度をとる。

特に、相手からの挑戦に応じて構える。

⑤「潔い」いさぎよい⑥「先手を取る・打つ」せんてをとる・うつさきて“先锋,前锋”/せんしゅ一般不这么读,可能是为了避免和另一个常用词汇产生歧义,这样读都大多数日本人第一反应肯定是“(运动)选手”/せんて在这个短语中的正确读音汉字词一般都是「音读+音读」或「训读+训读」,但也有「音+训」或「训+音」的情況,感觉没什么规律可循。

比如这里“先手”这个词,有三种不同组合的读音,其含义和用法也不同。

为了让对方容易听懂,口语中多用训读词汇,汉字词汇太多同音词,容易歧义,除非是熟语惯用语。

⑦「おっと」 驚き・さえぎって⑧「やれやれ」 “哎呀呀”⑨「すっかり」“完全”すっかりVSさっぱり(すっきり・あっさり)「デジタル大辞泉」から、その辺りを感じられそうな語義の相違を引用してみます。

・さっぱり> いやみのないさま。

また、しつこくないさま。

あっさり。

「―(と)した味」・すっかり>完全にある状態になっているさま。

まったく。

「からだはもう―よい」「―春だ」すっかり means "completely"For example, 彼はすっかり変わってしまった(He has completely changed)さっぱり means "at all" and sometimes "refresh"For example,さっぱりわからない(I don't understand it at all)風呂に入ってさっぱりする(I take a bath and am refreshed)「すっかり」はcompletely、だけで使います。

無くなったことをbadに考えています。

「さっぱり」はcompletelyとrefreshの意味で使います。

無くなったことをGoodに考えていますcompletelyの時は、後ろに否定的な文を付けるのが普通です。

例→さっぱりわからない、さっぱり料理が出来ないrefreshの方は、「すっきり」は整然としているさまを連想します。

「さっぱり」は余計なものがない感じがします。

用いると適切だと思われる例:「すっきり」 机の上,街並み,文章,もめ事や悩み事が解決した後の状態 など「さっぱり」 身なり,料理の味付け,人柄,整髪後や入浴後の感じ,いやなことが無くなったときの気分 など語源を見ると違いがわかりやすいと思います。

あっさりは「浅い」から、 さっぱりは「爽やか」から、 それぞれ様子を表わす語尾の「り」がついて音が詰まったものです。

もしこれが味について言っているのなら、 あっさりは、味が浅い、つまりまだ濃くなる前の段階という理由を示しています。

さっぱりは、味が爽やか、つまりくどくもしつこくもない、という味の描写です。

結果として味の印象は似ていることになりますが それを原因から表わすか結果を表わすかの違いがあることになります。

他に、態度について言う場合、 「あっさりした態度」と「さっぱりした態度」の違いは 深いところまで追求したりリアクションしたりしないのが「あっさり」、 余計なものをふりはらって何も残らないすがすがしさが「さっぱり」です。

これも「浅い」「爽やか」の意味が残っていますね。

【補足】 同じ食事をしてもある人は「あっさりした味だ」と言い、別の人は「さっぱりした味だ」と言うことは日常でもよくありますね。

表現する時にどの語を選ぶかはその人の個性だと思います。

これはその2つの語がまったく同じ意味だということにはならないです。

以上是从各个问答网站汇总出来的,关于这四个副词的区别。

总结一下:「さっぱり」这个词意思比较多,以上的对比都是其他三个词与这个词的两两对比。

首先第一组:すっかりVSさっぱり 基于两个词都可以表达“完全”的意思,比较其语感差异。

这两个区别比较明显,是需要清楚地分开使用的。

すっかり指不好的事情,所以常跟てしまう搭配使用;さっぱり则指好的事情较多,后面常跟否定表达。

举个栗子:两个副词都修饰“忘记”这个动词时,集合時間をすっかりと忘れってしまった、先生に叱られた。

“把集合时间忘得精光,被老师骂了”(本应该记得却忘了,真不应该啊)元カレのこともうきれいさっぱり忘れたよ。

“前任:查无此人”(忘得好!

)再比如日本人口语中常直接用以一个副词“さっぱり”,一般就是指“我啥也不知道”“啥也没有”根据语境都是省略了后面的否定表达。

接着第二组:すっきりVSさっぱり基于两个词都可以表达“清爽”的意思,比较其语感差异。

两个虽然结果都是清爽的感觉,但成因不同,很多时候可以相互替换使用。

すっきり是由于把东西收拾得整齐而让人觉得清爽。

比如街景,路旁得树都被修剪得很整齐,让人觉得清爽。

比如文章结构条例清晰让人读起来很舒服。

さっぱり则是由于啥也没有,孑然一身所以觉得清爽。

一般剪完头发(头发没了)啦洗完澡(污垢没了)啦会用这个词。

最后第三组:あっさりVSさっぱり基于两个词都可以表达“口味清淡”的意思,比较其语感差异。

就如以上的回答中所说,这两个词从词源来解释确实比较易于理解。

形容食物清淡,用あっさり的话,会觉得还没入味需要更多时间腌渍,属于未完成的阶段。

用さっぱり的话会让人觉得本来就是追求这种清淡的口味,表达结果。

(但觉得基本上可以互换)形容性格的话,あっさり淡薄素简看得开,さっぱり则是爽快干脆,不整有的没的,不唧唧歪歪。

⑩「はてさて」[感]驚いたり当惑したりしたときに発する語。

「はて」は「分からない」「迷っている」という時に使います。

「はてな」のことであり?

マークの意味です。

これに対して「さて」は!

マークの意味です。

驚いたというか気付いた時です。

「さては食べたな」などある程度分かっている時に使います。

「はて、何処かな」は何処にあるか分からず考える様子、「さて、何処かな」は相手の質問に対して自分は答えを知っている時や今から見当のつく所を探そうという意思表示をする際に使われます。

この二つを重ねて使う場合、通常は「はてさて」です。

驚きや感動を表す語であり「さて」なんだけれど初めてだったり迷いが含まれたりするので「はて」が付くんじゃないかしら。

①「沼にはまり込み」ぬま②「ドンチャン騒ぎ」喝呀唱呀地大闹,喧闹。

(太鼓・三味線などの鳴り物入りでにぎやかに遊ぶこと。

また、そのような騒ぎ。

)③「赴く」おもむく「ある場所や方角へ向かって行く」などの意味を持つ言葉です。

その由来は、「面(おも)」+「向く」で、顔がその方向に向くという意味から来ています。

「赴」は「走」と「卜」からなる漢字で、「卜」には「急に倒れる」という意味があり、「赴く」は倒れて転んだりしながら急いで駆けつけることを表しています。

「赴く」は目的や理由があってある場所へ移動することを表します。

それに対し、「行く」は今いる場所から離れる、目的の場所へ進む、といった意味で幅広く用いられます。

また、「行く」は日常的なことにも幅広く使えますが、「赴く」は目的などがあってそこへ向かうという意味合いがあるので、習慣化したことや日常の些細なことには使いません。

ps:文言文中“走”是跑的意思,不知道怎么演变到现代汉语就成了走的意思。

比如成语“不胫而走”, 没有腿却能跑,形容传播迅速。

现代日语里则保留了这个意思。

日语中表达走这个动词是用「行く」或者「歩く」「歩む」,跟现代中文差不多 “行百里者半九十” “步入殿堂”「赴く」はある方角へ向かって行くことや、物事がある状態に向かうことを表して使います。

「行く」「~になる」など、日常会話で使う表現とは違い、かたい印象です。

日常化した行動や、子供の行動などにはあまり使いません。

ビジネスシーンなど、かたい言葉遣いをしたい時によく使われる言葉です。

④「赴くまま」「赴くまま」は「深く考えずに勢いのままに物事を行うこと」という意味です。

「まま」というのが「なり行きにまかせる」という意味になります。

ですから、「本能の赴くまま」「好奇心の赴くまま」など色々「赴くまま」の使い方はありますが、いずれも欲求に身を委ねる、抑制せずにそのまま流れていくといった意味になります。

そうしたいと思って気持ちが動くままに、勢いのままにそうするということですね。

【例文】感情の赴くままに歌詞を書いた。

本能の赴くままに動く。

好奇心の赴くままに、手当たり次第本を読んだ。

心の赴くままに行動すれば良い。

⑤「ホワホワ」ふわふわ ⑥「こってり」濃い⑦「ノーブレス」 no breath⑧「砕く」くだく ミックスナッツが砕いてあって、塩ミルクっていうのと合いますね。

ものすごく⑨「通り」method・way数千通りのパフェで五郎さんを悩ませた結構 すぐ この道が見つかりましたね⑩「クセのない」真っ黒な見た目とは違い、クセのない上品な脂が絶品トロッとします こうやって ごはん 食べて おなかいっぱいにしてって 忘れるの 飲み物のことは拖了好几天没写,终于突然来了干劲,写完了。

真好

 5 ) S9-10 赤提灯居酒屋「庄助」

这家店太有家庭氛围了,有三个妈妈。

马不停蹄地坐了30分钟电车,从福岛赶往南边的栃木。

交通工具和通信的发达让人们生活节奏变快,幸福感却并没有大幅度提升,肉体赶不上意识

栃木県(とちぎけん)・宇都宮市(うつのみやし)

宇都宮…近いわりに ご無沙汰な街わりに動詞普通形+わりに(は)い形容詞普通形+わりに(は)な形容詞語幹+な/である+わりに(は) 名詞+の/である+わりに(は)意味:“(比较起来)虽然…但是…;比起…虽然不…但是…”ご無沙汰≒久しぶり 二者意思差不多,都是“好久不做某事”,前者久疏问候久疏联络,后者好久不见。

前者多用于商务对话中,表达为「ご無沙汰しております」,更加尊敬。

仔细区分的话,因为「沙汰」有「便り、知らせ」音信的意思,所以用于由于很久没有给对方写邮件、打电话和拜访,一种致歉的口吻。

久しぶり时隔很久没见过面,或者虽然一直有书信邮件联系,但是没有时间见过面的时候用。

还有比较在意的地方,ご無沙汰词性是名词,但这里后面却用了形容动词修饰名词时用的な,在很多语法接续中名词和形容动词就很类似,很多词也是同时具有名词和形容动词两种属性。

在这里应该是古语,具有形容動詞的词性。

『名詞+な』A:大人な対応感じる人は感じるかもしれないが、私は違和感はないと思う。

皆さんはどうだろうか。

名詞が名詞を修飾する時は助詞ノを使うと学生に教える。

しかし、大人な対応という文に大きな違和感はないと思う。

大人は名詞であるのに。

もう一つB:ビールにする?

日本酒にする?

 ・・・ん~、今日はワインな気分かなどうだろうか。

間違っているし、「違くない」と同じ新しい言葉だとは思うが、私はもう上のAとBの文は許容であると思う。

次↓C:(クリスマスツリーやきれいなイルミネーションを施した街路樹を見て)うわ~、クリスマスな感じだねこれはちょっと苦しいかもしれない。

次は新しい言い方ではなく、むしろ古風な言い方↓D:味な事を言うね以上、いくつか「NなN」の例を挙げた。

「NのN」で言い換え可能なものはAとBで、Cは苦しく、Dは慣用的なもので許容どうこうではなく『正しい』言い方である。

宇都宫的饺子很有名,甚至有一条饺子街(餃子通り)。

宇都宫也被称为“饺子城”(餃子のまち)

栃木県宇都宮市は「餃子の街」として有名で、宇都宮といえば「餃子」と呼ばれるほどです。

借花献佛——被拒!

居然不喜欢小脑斧,哼唧

正餐

酒店宴席会场,感觉好像大同小异,日剧里的婚礼场景。

想起一出是一出的甲方

以及并不想理你,还开始喝饮料乙方ゲッ マジかゲッ= Duh

提案書 週明けに お願いします週明け “下周一”—明け “旧的结束,新的开始”明けましておめでとうございます “新年好”明けても暮れても “没日没夜”明け方 “黎明,拂晓”梅雨明け “出梅”

说起栃木県,能不提草莓(いちご)?

街边的路灯牌都写着日本第一草莓(いちご 日本一)!

皇家御用栃乙女(とちおとめ)

これで 心おきなく 飯…と思ったとたん心おきなく “没有顾虑,毫无隔阂”とたん (途端)動た形+途端(に) 意味:“一…就…;刚…就…;刹那”エンプティ―ランプ(給油警告灯)

不気味な名前の通り不気味 (ぶきみ) “毛骨悚然,使人害怕”

うんめい う~めい かもしれん命运 好吃!

手写看板看板に偽りなし?

 偽りあり看板に偽りあり(かんばんにいつわりあり)“货不对板”看板に偽りありとは、外見と実質が一致していないことのたとえ。

看板や見本として掲げられている物と違う物を売っていることから、外見と中身が一致していないことをいう。

また、普段発する言葉と実際の行動が一致していないこと。

【類義】 看板倒れ/牛首を懸けて馬肉を売る/牛首を門に懸けて馬肉を売る/玉を衒いて石を売る/羊質虎皮/羊頭狗肉/羊頭を掲げて狗肉を売る/羊頭を掲げて馬脯を売る/羊頭を懸けて狗肉を売る/羊頭を懸けて馬肉を売る【対義】 看板かくれなし/看板に偽りなし/言行一致【例文】 「こんな物を高く売りつけるなんて、あの店は看板に偽りありだ」

喜欢店内这种装饰,柜台这一圈down light光线暖暖的,几处花也摆放的很合适。

十二支 そろえてる

輪ゴム

ハンドクーラー手动空调この店 気心を許せる気がする気心 (きごころ)その人が本来もっている性質や考え方。

「―が通じる間柄」「―の知れた仲間」その人の心の底にある、生まれつきの性格気心を許せる “让人身心放松,不拘谨”

酒は飲めずとも 酒のつまみは好きな俺

これは 食べなきゃ 宇都宮だもの シャキシャキ 八丁堀のニラ玉ライス思い出した宇都宮だもの接続:(だって)+動詞普通形+もの/もん(だって)+動詞普通形+のだもの/んだもの/んだもん(だって)+動詞普通形+のですもの/んですもの/んですもん(だって)+イ形容詞普通形+もの/もん(だって)+イ形容詞普通形+のだもの/んだもの/んだもん(だって)+イ形容詞普通形+のですもの/んですもの/んですもん(だって)+ナ形容詞語幹+だもの/だもん(だって)+ナ形容詞語幹+なのだもの/なんだもの/なんだもん(だって)+ナ形容詞語幹+なのですもの/なんですもの/なんですもん(だって)+名詞+だもの/だもん(だって)+名詞+ですもの/ですもん(だって)+名詞+なのだもの/なんだもの/なんだもん(だって)+名詞+なのですもの/なんですもの/なんですもん意味:“因为…(嘛);由于…”シャキシャキ “嘎嘣脆”

回忆中的韭菜炒鸡蛋(S7-12最终回)

このタイプも好き 薄くて 肉の食べ応えがない感じが 駄菓子っぽくて ソースたっぷりにからしを付けると ますます がき大将気分食べ応え “口感”—応え (ごたえ) “反应;值得” 手応え、歯応え、見応え、、読み応え、聞き応え駄菓子 “粗点心” 「駄菓子」は、現代の意味では、「安価なお菓子」のことを指します。

がき大将(がきだいしょう:餓鬼大将)

野菜たっぷり 母性愛にあふれた もつ煮だ もつまんま 最高 胃袋にじんわり しみてくる 食べるほどに この味付けのとりこになるじんわり “一点点渗出”

雷 落ちる雷(かみなり)“神鸣”鳴る 落ちる 落とす

このおだしにつけて 食べてください信田是油豆腐(油揚げ)的别称,一般会往里包裹蔬菜豆腐肉之类的一起食用。

稲荷(いなり)狐狸(きつね)的别称,因为狐狸喜欢吃油揚げ所以也是油豆腐别称。

油揚げの裏側を見つめたの 生まれて初めてかもしれない 軽い 納豆とチーズ 反転油揚げとだし

辛いのに当たったっけ あの ハンマーで頭をぶん殴られたみてぇに辛いからねハンマー hammer “锤子”

その辛いのに当たるかどうかはね その人の日頃の行い次第だと次第用法① 用法① 委ねる接続:名詞+次第だ意味:“全凭…;要看…而定;取决于…;关键在于…;根据…”用法② 順接仮定条件(の継起表現)接続:動ます形+次第、~する  動作性の名詞+次第、~する意味:“一…立刻就…”用法③ 事情の説明接続:動普通形+次第だ意味:原委 

じわっと 辛いんですけどじわっと “轻微而稳静地,慢慢地”

ちたけキノコから 白いお乳みたいな液が出てきて それでちちたけで ちたけ

目にするもの 口に入るもの 何もかもがおいしい

吃开心了,终于看到白衬衫上沾到汁水了

学会接受别人的好意也是一种温柔

回忆中的门前中町烤鸟屋(S1-1最初回)

12.26 end

 6 ) S9-6 不是KP也不是TS「さがら」的简餐素食

很喜欢这一集的怀古气氛,选的餐厅也是家常菜主打,但又是家里做不出的味道。

这对于附近的打工人简直是福音啊

久违,豊島区(としまく)

一直觉得落合(おちあい)这个名字很美。

会议室的椅子跟植物,看着很舒服。

可是这次商谈的软件开发公司的首席执行官就有点儿...外来语、商务用语混着不知所以的省略语。

有种 “这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。

另外,cost也偏高。

目前我们没法confirm手上的 resource能完全take得了。

anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……” 60多年前,钱钟书先生在其著名小说《围城》中曾对一个老上海滩的洋买办有一段辛辣讽刺地描述:“跟外国人来往惯了,说话有个特征——喜欢中国话里夹无谓的英文字。

他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。

” 来自: 阿熊学长 “我想一巴掌扇死那个中英夹杂讲话的朋友!

” いまだに ガラケーの俺には 分かりましぇんさっきのCEOも 悪い人じゃないんだろうがギアが合わない おかげで 脳みそ 疲労困憊 おまけに 腹が減った①ガラケー “翻盖手机”在日本还会看到一种中年人,或者老年人用翻盖手机,感觉也挺好。

需要查找资料的时候就用电脑,平时一身轻松,不用时刻担心时刻活跃的工作群组,不用害怕各种碎片化app消解你的时间。

在语言学校的时候,有个老师就是这样的。

平时也联系不到他,所以尽量在见面的时候把问题都解决了。

平时在家有大片的时间看老片子,发展自己的业余生活。

自己也是,以前拿到新手机会积极地探索新功能,现在换新手机只是惯性更迭,只用基本功能连新的app也很少下载,能在网页上解决的事情绝不单独下个app,也很少用手机拍照更懒得修图,大概是上了年纪的原因,比较怀念和珍惜以前拥有的,不再想要新的东西进来了。

②ギアが合わない “齿轮不合”类似表达还有:話が噛み合わない・馬が合わない・反りが合わない・気が合わない这里叔用外来语gear感觉语气更柔和,并没有说对方不好的意思,只是觉得双方各有各的做事方式,不吻合。

③疲労困憊(ひろう こんぱい)“甚是疲惫”④おまけに “而且(感觉后面添加的不好的事情比较多,屋漏偏逢连夜雨那种)”添加の接続詞ある内容について、軽くある内容を付け加えるのに使われます。

口語的に使われるくだけた言い方。

仕事の仕方も、生活様式も 変わったってことか・・・一つ便利になると、一つ不便が生まれる 便利と不便の総数は一定なのではないか本集金句。

虽然人必须跟着时间往前走,但有时候也不用跑那么快。

就像人说“互联网给我的感觉是:当你一两天没上网,可能就跟不上很多话题,错过很多节奏;但当你一个月没上网,就会发现好像啥也没错过,因为那些全都过气了。

正餐

先咚一个!

食べたら 今のモヤモヤが晴れるもの 新しい言葉やシステムで ごまかさない まっとうな食い物!

 至極まっとうな!

⑤モヤモヤモヤ是“雾霭”,所以モヤモヤ就是指那种雾蒙蒙不清晰,阴云笼罩的感觉⑥まっとう(全う・真っ当) “认真的,正经的”「全う」多当作动词使用,指认真把事情做完的样子。

「全うする」是「まったくする」的音变「真っ当」假借字,多当作形容动词使用,形容一本正经的样子⑦至極 しごく「至極(しごく)真っ当」は「これ以上ないほどしっかりしているさま」を意味します。

単に「真っ当」と言うよりも「至極真っ当」にすることで、まともであることを強調しています。

⑧割烹 かっぽう KP “烹调,烹饪”⑨定食 ていしょく TS “套餐(肉菜汤饭)”

どまっとう!

⑩屋号 やごう “店名”店名さがら应该是店主的姓氏,“相良”“良”这个在在日语里面有好的意思所以看板上出现的这五个汉字,让叔一洗刚才那段风马牛不相及的阴翳,是个好兆头KPでもTSでもなく雰囲気「良」の【割烹・定食】

700円は お値打ち①お値打ち “价格很能打,值这个价格”看到这个词还想起一个値が張る可以替换初级词汇高い

カツオ よさそう

菜单设计也很素雅②お品書き(おしながき) “菜单”メニュー 外来语,语气柔和,使用最广泛お品書き 菜单的固有说法,可与メニュー互换,罗列了店里所有的菜品献立(こんだて)一般是菜品和上菜顺序等已经定好的,客人自主选择空间小 还有一种主要是法式餐厅里菜单,叫アラカルト来自法语à la carte音译。

就是套餐以外单点的菜单

③にんいく VS ガーリック这个两个词都是大蒜的意思,后者是外来语。

在现在日常生活中是混着使用的。

感觉平假名一般只用于称呼食材,但像是加工产品(据说商品包装是写外来语销量会比较好)和含有大蒜的料理会用外来语比较多。

以前打工的烤肉店,有一道名品就是ガーリックチャーハン应该是侠飯~おとこめし~有一集,老大叫小弟去买食材,全部都买齐了就剩最后一个是大蒜,因为写了汉字所以小弟不认识,好像还去问了超市店员结果都不认识。

可见大蒜的汉字普及率之低,算是厨房人士专业术语了。

侠饭(回去找了是第2集)关于「大蒜」的读音:「大蒜」的正确读音,或者说最初的时候是读作おおびるにんいく对应的汉字则是「葫」,后来人的误传变成了今天的大蒜读音。

另一种说法是说从佛教用语里的「忍辱(にんにく)」来的。

因为僧人禁食“五辛(葱姜蒜韭菜等)”,所以大蒜作为五辛的一种,冠以这样禁欲系的名字。

品数 多し

魚系 外しても 選択肢多すぎ 多すぎて 決められん

なに このセット定食の数!

 食堂のラーメンって いいんだよな~いかん ブレブレだ④ブレブレ “摇摇晃晃,摇摆不定”从动词ぶれる来的,原意指“晃动,抖动”比如手抖拍出来的有幻影发虚的照片,日语叫ブレブレ写真

一度以为后面那两位客人是聋哑人,在后面用超夸张的手语交流,很抢戏。

是搞笑组合 アイデンティティ 来客串的。

田島直弥(たじまなおや)👈👉見浦彰彦(みうらあきひこ )この活気 いいぞ いいぞ!

ランチ 大人気 ふだん使いの飾り気なさを感じる⑤不断使い・普段使い (ふだん づかい) ⑥飾り気なさ     (かざりけ)

简简单单的好吃的样子

ヤバい!

 ランチマラソンの周回遅れになりそうだ⑦周回遅れ(しゅうかいおくれ) “落后人一圈”

やっと決まった スタート起点に立てた⑧やっと “终于,好不容易”有长得像的,辨析一下日语里的三个“一定”きっと 表示推测ぜひ 表示意愿必ず 必然结果(事出反常必有妖)

ピリ辛ポーク定食に アジフライ一枚熟客小姐姐闪电式点餐,让叔大为佩服うまい なるほど 技ありだ この店を使い込んでるなぁ~⑨使い込んでる込む接尾辞与别的动词构成复合动词有两种含义:一是,具有实际方向性的“进入”;二是,抽象概念的“深深陷入某种状态”使い込む(用惯了,挪用公款) 落ち込む(抑郁) 寝込む(不省人事) 押し込む(入室抢劫)

茶水自助⑩セルフサービス self service

予想以上の肉量 これだ この味付け なす うまい 噛むほどにうまさが染み出てくるなぁ①ほどに   “越来越···”=すればするほど②染み出る  “浸出”

醤油炒め まさに絶妙 白い飯と一緒になると う~ん いやはや はったり なし こざかしさ なし まっとうな飯のありよう 体がこういう定食を渇望していた ③いやはや 表惊讶④はったり “虚张声势,故弄玄虚”⑤こざかしさ “耍小聪明”小賢しい(こざかしい)⑥ありよう 有り様 “该有的样子”⑦渇望する(かつぼう)

やっぱり 揚げ物は元気の素だ 唐揚げ専門店もいいが、定食屋の唐揚げも負けちゃいない!

懐かしさを武器に 俺の味覚を虜にする⑧虜にする (とりこ)とりことなるとりこになるとりこにする⑨マカロニ  Macaroni “通心粉”

よき あんばい あるとついつい頼んでしまう 冷やし中華は夏の別腹⑩あんばい 案配 “安排”

ハムとチャーシューの肉二刀流に胃袋 大熱狂!

錦糸卵は 冷や中だけのお楽しみ①二刀流(にとうりゅう)“又吃火腿,又吃叉烧”(又爱甜食又爱喝酒)②錦糸卵(きんし たまご)“锦”本来是指,双色。

蛋黄蛋丝,叫做錦糸;蛋白蛋丝,叫做銀糸。

正月的时候会吃的一种料理錦的发音跟金一样,所以也是有寓意财源广进。

以前跟住在幕张的重田桑总是约在錦糸町碰面,虽然这俩命名没啥关系=。

=

豚となすと醤油 でも家では絶対に出せない味

南長崎ランチマラソン また エントリーしよう③エントリー entry “参加”结束午饭马拉松之后,叔想起附近有家以前吃过的馆子,想要故地重游,结果不但找错了地方还听附近的住户说已经举家搬去茨城了。

不过还是在另一个城市开饭馆,说不定出差的时候会再去呢!

初めてなのに なじみ店のような気がするここの店を攻略するのに 6年くらいかかるんじゃないですかね④攻略する (こうりゃく) “攻城略地(把店里所有菜品吃个遍)”

ふだん使いという単語の挿絵はこの店で決まりだ いや~いい店に出会えた さっきの疲労感もどこへやらだ⑤挿絵(さしえ)⑥やら 表推量,不确定ただでさえ 大忙しなのにこのご時世 やることが増えて 本当に 飲食店の皆さんの努力には頭が下がる 毎日 毎日 ご苦労様です⑦ただでさえ “平时就,本来就”⑧大忙し(おおいそがし)形容動詞⑨ご時世  “世道”⑩頭が下がる “让人不由得低下头(令人钦佩叹服)”12.15 end

 7 ) S9-3巴拿马咖啡和希腊料理「タベルナ ミリュウ」

没法有条理地写,就想到哪儿写哪儿,按照剧情流程顺序 第3話 東京都港区東麻布のムサカとドルマーデス

主餐

一口关西腔的外国老头,嘴甜得像极了洪常秀电影里的那些薄情男主第三集叔来到了位于港区東麻布駅(ひがしあざぶ)的巴拿马大使馆,来送咖啡试饮会的用具。

パナマ産のゲイシャコーヒー①「カップ」在东京的时候经常会去ニトリ逛,消费主义盛行之后的遗留,把商品都精细化区分,所以很着迷于各种食器的名称。

就拿“杯子”来说吧,日常会有コップ、グラス、カップ、タンブラー、マグカップ这五种。

コップkop是从荷兰语来的,一般指不带把儿(取っ手)的杯子,材质各种都有。

杯子的总称,但又廉价感。

グラスglass则是从英语来的,也是不带把儿的玻璃杯子,一般用来喝冰饮。

还会读作ガラス,这时候不指杯子,而是指玻璃这种材质,发音类似常用的乌鸦(カラス)カップcup也是从英语来的,专指带把儿的,就是剧中出现的这种杯子,材质以陶瓷等耐热材料为主,多用于热饮。

意思较多,还有罩杯、奖杯之类的杯,使用也较为广泛。

タンブラーtumbler“汤不热保温杯”マグカップmug+cup 和制日语“马克杯”,口语也可缩略为マグPS:日本早期外来语以葡萄牙语和荷兰语为主,因为16世纪最开始是葡萄牙人先由九州鹿儿岛南部的种子岛进入日本,主要想传教(不被丰臣秀吉允许)、经商。

弱ったな コーヒーの微妙な違いなんて わかりゃしないんだ同感,对咖啡完全没什么鉴别能力。

只能喝出来苦甜酸三种味道,有得还喝完烧心。

接下来就是巴拿马大使馆商谈的一些场(建)面(前)话了,来学习一下,以备不时之需。

この度は どうもありがとうございました。

いいえ、こちらこそすみません 急なお願いにもかかわらず、しかも持ってきていただいて試飲会 成功するといいですね もうこのカップがあれば、バッチリです。

 お力になれて よかったですお力になれて なによりです 井之頭さんのカップのおかげで、高級感も増して見えますねこれで、なんとか試飲会乗り切れそうです ぜひ井之頭さんも 一度パナマにいらっしゃってください。

日本と同じ 海に囲まれた国なので、シーフードもおいしいんですよ。

海老や白身魚を使ってセビーチェ(Ceviche)が人気なんです。

②ね口语中常用的语气终助词, 几年前尝试翻译村上隆的小短篇,把对话里的ね翻译成“呢,吧,呐”这种词,给朋友看初稿他就说日本人讲话总是喜欢跟别人确认一下啊我当时只觉得中文语境下这样讲话确实怪怪的,但也不知道该怎么办。

前几天在看本居宣长讲关于物哀(もののあわれ)的文章,突然顿悟了。

这个日本人日常生活中最喜欢用的语气词其实就是物哀的最好体现,抛开道德好坏标准,以追求共情,对大事小情内心有感知有波动,就是好的,就是知物哀。

③「バッチリ」adv.大辞林は「家具などの開き戸を框(かまち)枠に固定する金具「という意味を第一に挙げています。

ここから考えるなら、その金具で固定したように「隙がなくきまった様子」ということなのでしょう。

语源上有几种解释,我觉得从建筑用语这个角度来解释比较好,指“严丝合缝地完美或者般配”,本集出现了这个词的两种常用使用场景。

一个是大使馆的女客户说的,このカップがあれば、バッチリです(好的咖啡配上餐具就完美了,无懈可击。

)可替换【満足に 見事に 完璧に 上手に うまく】副词用法另一个则是叔在吃希腊料理的时候,说鳕鱼子酱和皮塔饼「相性バッチリ」就是指【ものがあるもののよく合うさま】 配!

④「といい」表示希望、盼望出现某种状况是常用句型『~といいですね』⑤「度」 たび看到这个词想起这个语法,以及百货店的广告语。

名詞の・Ⅴ辞書形+たびに"~すると、いつも~" “每当;每次”一目惚れして欲しい、会うたびに何度でも  译:想要令你,在每一次相遇,对我一见钟情。

ルミネ広告⑥「目力」めぢから 目の表情や視線が他人に与える印象。

特に、その人の意志や内面の強さなどが現れているように感じさせる目の表情。

視線自体から感じる圧力・圧迫感。

日本还有个「目力がある」演员排行榜,就是指那种眼神戏很强的吧!

eye appeal像梁朝伟那种看一杯水也可以很深情。

日本男演员第一名好像是宽叔,年轻的时候眉宇还挺摄人魂魄。

老了之后莫名觉得凶狠萌。

⑦「セビーチェ」(Ceviche)

好像就是把食材简单地凉拌在一起

有点想吃11.30休憩 病毒又异变了,各国又开始封锁,能去当地品尝道地美食的日子遥遥无期,一个常年宅的人,也开始理解了叔在这集的心情。

広い公園で雨が降る中、五郎は缶コーヒーを片手に、久しく海外に行ってないことを考える。

「ガイコク飯」が恋しくなり、気が付けばすっかり空腹になっていた。

店を探していると、お宝が発掘できそうな雰囲気漂う「東京タワーwith東麻布商店街」を見つける。

すっかり 東麻布ラビリンスに 迷い込んでしまった在洋溢着异国风情的商店街,路过了甜品,印度料理和意大利餐厅,站在店外观望了一会,最终叔锁定了较为小众的希腊料理。

では、ギリシャ 入国进店之后,服务员拿来菜单,结果全是外来语(カタカナだらけのメニュー) ,让人一头雾水(わけわかんないぞ!

日本なのに 右も左もわからない),再仔细看看,原来每道菜的下面都会有简单的注解(なんだ 説明が書いてある)。

答えを知っても なお 悩ませくれるじゃないか 結局 食わねばわからないこともある 俺は異国でも知らないメニューは 胸を張って頼む经过一番对菜谱的研究,叔决定还是相信直觉,叫来了服务员准备点菜。

①カタカナだらけ名詞+だらけ マイナスイメージ・名詞がいっぱいある【接尾辞】~だらけ 空間/場所に~がたくさんある  マイナス(時々プラス)~まみれ 汚れがたくさんついている    マイナス~ずくめ 持ち物/状況が~ばかり     プラス・マイナス以上三个词是N2N1三个名词词缀的比较,越到N1的语法使用范围越窄使用灵活度越低,所以实在不能理解就去记惯用搭配,日本人常常也只说那么几个词,不要随意更换连接的名词。

来源asada school②右も左もわからない 【惯用句】“啥也不知道”1.その土地の地理がまったくわからない。

2.その分野について全く知識がない。

また、物事を理解する力がない。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「右も左もわからない(みぎもひだりもわからない)」③結局“结果、结局、结束”这仨词,中文日文傻傻分不清「結果」名詞・副詞 一般不单独使用名詞:試合の結果はどうでしたか副詞:(動詞た形+結果/名詞+結果)毎日運動した結果、5キロ痩せた。

「結局」副詞=“结果,总之,后来,到头来” 可以单独使用「結束」名詞 ≠ 終わる 動詞 = 団結力(だん けつ りょく)「結束する」=束ねる(たばねる)“大结局”「最終回・結末・ラスト・ラストシーン・最後の場面・楽しい結末・ハッピーエンド・エンディング(エンディング曲)」总结:以上是来自油管上的haru老师(来自大阪的日语老师,内容基本上很干货很全面,中文也讲得很好,推荐!

)在日语中想表达“结果”一般多用「結局」这个词,生活中也很常听到,可单独使用。

「結束」则跟现代中文的意思完全不同,“(拧成一股绳,结成一绺)团结的意思”而且是书面语很少会听到,「結果」这个词虽然意思与现代中文一致但用法不同,不可以单独使用。

大多数用于问句“结果咋样”④食わねばわからない “不吃就不知道滋味,实践得真知”なければ➡ねば从古语改编来的句子, 类似的「雁も鳩も食わねば知れぬ・鯛もヒラメも食うた者が知る・百聞は一見にしかず」鯛もヒラメも高級魚。

昔は、食べたことがあるというだけで、ずいぶん人に自慢ができたのでしょう。

「あんなうめえもんは食ったことがねぇ」…長屋の熊さんが自慢する落語のワンシーンが目に浮かんできそうです。

それにしても「うまい」「おいしい」という言葉だけでは説得力に乏しいというもの。

どううまいのかを伝えるには、実際に経験しないと…というわけですね。

N1里有个句型:~なばならない(Ⅴない形・するーせねば) ≒ なければならない ⑤胸を張る把胸张开→挺胸抬头→充满自信前菜和主食点好之后,点肉菜的时候叔又陷入天人交战伝統料理か有名料理 古代遺跡かファッションビルか 神話かインスタ映えか まぁ 結局、旅の基本は 己の直感だ!

ラム肉のクレフティコ

ムサカ

烤羊羔VS焗茄子

ムサカ 優勝~!!!

最后还是点了芝士焗茄子 ⑥「インスタ映え」 “ins上能吸睛被点赞的人气照片”2017年ユーキャンの流行語大賞を受賞した「インスタ映え」。

「インスタ映え」とはインスタグラムに投稿をした際の「見栄えの良い」「印象的」な写真のことを指します。

最近は通常の投稿よりも「ストーリー」にアップする人が増えています。

「ストーリー」とは24時間で消える投稿のこと。

いいねやコメントの数を気にせずに投稿できるので、通常の投稿よりもラフに日常をアップできるのが特徴です。

「ストーリー」の流行により「インスタ映え」は、カラフルでキラキラしたものから、自然体でおしゃれな日常を写したものにシフトしています。

近年は情勢の変化もあり「ナチュラル」「サスティナブル(持続可能な)」「エモ(雰囲気のある)」「韓国」などのワードが「インスタ(ストーリー映え)」も旬のテーマ。

⑦「ストーリー」 ins上的24小时自动删除的story,或者叫“快拍”比起发图,现在大家更热衷于发story story还可以发很多互动内容 很多博主会搜集Q&A⑧「サスティナブル」 sustainable可持续发展,保护地球类的话题,会比较流行。

⑨「エモ」emotional氛围感⑩「己」おのれ12.1 休憩白に青 港町の風情か...地中海风的蓝白配色,很喜欢这家店的室内装潢,感觉清爽舒服又不寡淡

エーゲ海の風が吹いているレモネード

前菜遠くに かすかに 焼きナス ナスって、ギリシャでは こんな一面を見せるんだナス君 おいしいよ

主食実は、このドルマーデス ロールキャベツの原型って言われてるんです 他にも、ムサカはグラタンやラザニアの元祖って言われていたり、ギリシャ料理はそういうのが多いんです

ワクワクが止まらないラザニアチックなムサカじゃがいも ひき肉 チーズで ナス チーズもじゃもじゃも容赦なく 熱い これは子どもから大人までいける 給食に出したら、ナス嫌いの子もおいしがりそうこのまま、ギリシャを駆け抜けよういや、ナスには驚いた 日本とは別人のような働き ナス ギリシャ語 ペラペラ ヨーグルト革命 まさかのムサカ①「ラザニアチック」チック外来語(-tic)由来の【接尾辞】如:roman — romantic「チック」表記「ティック」音声類義語:的な・らしい・っぽい・ライク这几个表达具有某种性质的结尾词中:っぽい语气轻柔日常口语中使用很广,的な则比较正式生硬书面使用较多,ライク时尚幽默的语感也是从外来语(like)来的比较少听到比チック感觉正面积极,チック含有种小孩的口吻,因为发音听着有点刺耳,有时还会用于揶揄。

这一集中,叔说葡萄叶包饭那道菜类比日本菜的时候也有用的お米か...お稲荷さん的・・・というか 桜餅的な うまみが詰まってる②「元祖」がんそ “鼻祖”在新大久保的韩国炸鸡店以及奶茶店,常常看到广告板写着“元祖”,一直把发音搞错,不是genso而是ganso,头高音。

③「かすかに」微か・幽か感觉是个特别美的形容动词④「容赦なく」adv. “无情地,毫不客气地”别总是吃那么烫口的食物,被烫到的时候吐出来不丢人,比丢命强!

⑤「駆け抜ける」駆け抜けは「特定の場所を走って通り抜けること」。

そこを通過していく状況を指しています。

“(从...中间)跑过” 前接地点的时候要用表位移的 を抜け駆けは「他人を出し抜いて、先に物事を行うこと」。

他人よりも先に特定の行為を行って、有利な状況を作ろうとするときに使う言葉と言えます。

"抢立头功,拔得头筹"抜ける这个字还是蛮有趣的,特别有画面感,觉得是一个壮汉张开双臂用力推开两边的阻碍,类似摩西劈开红海那种神迹般,壮阔的感觉。

首先中文“拨bo”和“拔ba” 显然“拔ba”用得力气大一些,所以我们说拨动心弦和力拔山河那与之对应,日语里ぬける这个动词就是“拔ba”抜く 自動詞・抜ける 他動詞在语法中,抜く作为词缀表示坚持到底「貫く・つらぬく」里也有一个ぬく,矢志不渝「初志を貫く」还有一个惯用语「抜きつ抜かれつ」“你追我赶”(插播一个N1语法)「〜つ〜つ」は「〜たり〜たり」という意味で使われる文型です。

この文型は、【反対を表す動詞】や【能動態と受動態】を並べて、その2つの動作が交互に行われると言いたい時に使われます全て慣用的表現ですので、よく使われるものを暗記しておくだけでOKです。

【反対を表す動詞】・行きつ戻りつ→行ったり戻ったり・見えつ隠れつ→見えたり隠れたり・浮(う)きつ沈(しず)みつ→浮いたり沈んだり【能動態と受動態】 ・抜きつ抜かれつ→抜いたり抜かれたり・押しつ押されつ→押したり押されたり ・追(お)いつ追われつ→追ったり追われたり・持ちつ持たれつ→お互(たが)いに助(たす)け合(あ)うこと 【慣用句】・差しつ差されつ→お互いにお酒をついだりつがれたりして仲良くお酒を飲むこと【慣用句】 「〜つ〜つ」はN1の文型ですが、全て決まった単語にしか使われませんので語彙(ごい)として覚えてしまいましょう

来源见水印⑥「ペラペラ」 “流利,流畅(单薄轻巧)”这里叔说希腊料理里的茄子也别有风味,表达成“茄子君的希腊语说得流利”,拟人化好可爱⑦「パクパク」鱼在水中呼吸,嘴巴一张一合的感觉。

大嚼特嚼,大吃特吃。

⑧「まさかのムサカ」 一个双押,送给大家⑨「一面」いちめん另一面⑩「見せる」 让看,使役成固定

超下饭的希腊干烧虾仁海老 ゴロゴロ どれどれ 見えた!

こういうものか 海老チリとはまったく違うがパスタ的 トマト的 味わいだ涂上没吃完的优格,铺上厚厚的虾仁,两片面包一夹,这个吃法人间真实五郎式 海老サンド 何度でも 食べたいサンド以下文学小幽默送给大家ギリシャの熱量を感じる テーブルの上は パルテノン神殿だ!

ギリシャ哲学者プラトンは『驚きは知ることの始まりだ』と言った今日の俺は、まさに驚きの連続だ!

はるか遠くのギリシャ料理が俺の胃袋にピタリとつながったギリシャの神々の並びに 俺が立っている...なわけないかそういえば、ギリシャはオリンピックの発祥の地、この店を選んだ俺 金メダルだごちそうさまでした。

本以为到此结束了,谁想到叔又看到邻桌吃甜品 やっぱり デサントは別腹 这集真没少吃!

发饭呆=。

=

バクラヴァはパイ生地のお菓子をシロップに付け込んだかなりあまいギリシャのスイーツです こちら お済みのお皿 お下げします 粉が沈殿するのを(まで)30秒ほど待ってから、上澄みだけ お飲みください粉は飲まないようにしてくださいね不得不说,这个服务员小姐姐业务水平真不错,每道菜都能解释,敬语也用得很流畅,学习了。

餐后甜品噛めば噛むほど蜜がジュワジュワ~ 異国気分が心に焼き付けられる いい旅になった ギリシャがグッと身近に思えるようになった ナスの別の顔も知った デザートの甘みと香りは失われた時を引き寄せる特别喜欢最后这一句,像是在说甜品,又像是说恋爱。

总是在失去之后才值得回味。

①「噛めば噛むほど」動ば形+動辞形+ほど  越…越… 動ば形+動辞形+ほど動ば形+動辞形/動た形+だけい形容詞語幹+ければ+い形容詞辞書形+ほど/だけな形容詞語幹+であれば+な形容詞語幹+である/な+ほど/だけ (な形容詞語幹+であればあるほど/であればあるだけ)名詞+であれば+名詞+であるほど/であるだけ(名詞+であればあるほど/であればあるだけ)  ②「ジュワジュワ」肉(ステーキなど)の焼ける音に聞こえます。

③「焼き付け」“洗照片、留下深刻印象”④「身近」形容動詞 みぢか⑤「引き寄せる」 “拉近,吸引引诱”

看板

マスティハとは一体何なのか第一次听树脂气泡水,产自希腊小岛—希俄斯,采取岛上树的树脂,很稀有且有药用价值,有种特殊的香味所以被制成各种产品。

香味据说是类似于薄荷那种类型的,比较强烈的植物香味,算是希腊特产了。

加入气泡水应该是一种特殊的木香和清凉感。

香り ものすごくいい 飲んだら急に涼しくなった

mastic 希俄斯乳香黄边木

希俄斯之泪(乳香胶)

这个茄子酱感觉很好吃,蛮新鲜的料理方式。

こういう風に活躍してると思わないよ このやぼったい感じの茄子(なすび)が ギリシャの町で こうやってナスが働いてるのを見たら なんだよ お前 バカにカッコつけてんじゃないの?

ギロピタ🥙鸡肉包薯条

ボリューミーだけど思ったより軽い⑥「オープンエアー」 ⑦「なすび」 茄子なすとなすびの名前の違いについて解説結論から言うと、「なす」と「なすび」はどちらも同じ野菜を指す名称なので、両者に明確な違いはなく、どちらで呼んでも間違いではありません。

2種類の呼び方が生まれた理由には、由来や地域差が大きくかかわっています。

それぞれ、詳しく見ていきましょう。

■なすび 日本になすが伝わったのは奈良時代。

当時は「奈須比(なすび)」と呼ばれていて、身分の高い人々しか食べられない高級品でした。

なすびの語源にはさまざまな説がありますが、夏に実をつけるので「夏実」と呼ばれていた説や、当時のなすには酸味があったことから「中酸実(なかすみ)」という名前がつけられたという説が有力です。

また、中国から日本に伝わったときに奈須比と名づけられたという説もあります。

関西をはじめとした西日本では、現在でも「なすび」という呼び方が定着していますよね。

これは、当時の都・平城京があったのが奈良県だったためと考えられています。

■なすなすびがなすと呼ばれるようになったのは江戸時代で、その火つけ役は当時の将軍である徳川家康だと言われています。

売れ行きがよくなかったなすびの知名度をあげるため、「物事を成す」という意味をかけて「なす」と名づけて売り出したところ、縁起物としてたちまち人気が出たそうです。

「なす」と呼び始めたのは現在の東京である江戸。

そのため、関東や東北では今でもなすと呼ぶ人が多いそうですよ。

⑧「やぼったい」 “土气,俗气”⑨「カッコつけ」“耍帅,装腔作势”⑩「ボリューミー」 volumy 名词“大量,宽松”——volume 名词“容量,音量”12.2 THE END希腊料理感觉很甜很多肉,就想起来《心是孤独的猎手》(The Heart Is a Lonely Hunter) 里面那个被深爱着却不自知的希腊胖子安东尼帕罗斯。

觉得人还是不要吃这么多比较好。

 8 ) 我为什么喜欢看孤饭?

我是从第七季才开始看孤饭的。

我把《孤独的美食家》简称为孤饭,不是我不尊重它,而是我足够懒。

当然它也可以被叫作孤美、独食,全凭个人喜好。

我一个普通的打工人,一个非常普通的干饭人,为何喜欢看它呢?

这个问题等同于,我为什么喜欢看松重丰干饭?

啊看孤饭之前,我完全不认识松重丰,也没看过任何他参演的影视剧。

开玩笑,我一直是个死肥宅二刺猿哒!

一切的起因都是疫情。

2020年的上半年,因为常去的饭店关门,我吃了很多不像样的外卖,并逐渐养成了在吃饭时看做菜或干饭视频的习惯,似乎这样我嘴里的食物就能更加美味。

这时,大数据给我推来了《孤独的美食家》。

感谢大数据!

从那时起,这个比我爸还大的大叔就夺去了许多我干饭时的宝贵时间。

我不知道为啥,松重丰的表演那么地自然。

很多时候一看就能知道他在表演,他的面部肌肉在勤劳地行动着,他的喉咙配合着腮帮子在奋力地跳舞。

但就是很自然,绝对看不出一丁点儿的做作。

我深以为,他就是干饭界的神。

他的台词大多都是后期配上的,却总是和他干饭时的节奏配合默契。

他努力地吃,却又吃得优雅,吃得畅快。

美食家长啥样,我没见过。

但孤独的美食家,我知道就是松重丰。

没错,我就是在吹捧他啊。

我不吹捧一个能让我的午饭变得更加有滋有味的人,那我还干啥啊!

现在吃播视频一大堆,只有他一个人吃到我心坎上了。

今年的第九季,是他饰演五郎的第九年了。

大叔确实肉眼可见地苍老了,脖子上的血管越发地突出了,脸上的皱纹也难以掩盖了。

我已看到第七集。

这集他吃的是颇多辣椒的贵州菜,豪放地干掉了几碗米饭,食量仍不减当年。

看他吃得满头大汗,仍面露充满食欲的喜色,我一下子明白自己为何喜欢看他干饭了。

我们打工人在日常干饭时,多数都是孤独的。

与我们为伴的,只有手里的饭。

当饭的味道不那么如意时,是否会觉得被背叛了呢?

或许大多数人没那么敏感,只是会抱怨两句,顺便和身边人吐槽一下,明天再换一家试试。

但是,简单的快乐就没了。

食欲作为人的基本欲望之一,能带来的快乐是无限的。

它那么简单,那么平常,以至于很多人会忽略掉这份快乐的重要性。

毕竟,快乐总是不容易记住,痛苦却总是挥之不去。

所以,大叔的演绎,让我再次体会到这种原始的简单的快乐,意识到它的存在以及自己对它的拥有权,便是我如此喜欢看他干饭的主要原因了。

当然,除了卖力的干饭,还有“咚咚咚”“菠萝菠萝冰冻大西瓜!

”“白吃作者”这些喜剧要素的存在,让孤饭成了万千干饭人疯狂刷弹幕的集会场所,颇像村口挤满了大爷大妈的跳舞广场。

一句话,这部剧里有干饭魂!

 9 ) S9-4有上百种菜品的公园旁中華料理「Sincerity(しんせらてぃ)」

本篇多图预警 第4話 東京都府中市新町の鰻の蒲焼チャーハンとカキとニラの辛し炒め

主餐

商談先のカフェ本集来到了东京国分寺(こくぶんじ)站府中市内的新町(一条商业街)

叔内心OS:球球了,不要再来个选择苦难症ひとえに 書斎机って言っても 全然違うんですね 奥が深いな~ 急に ビビッときたんです びっくりしたなぁ~直感を大事にする男なんですよね叔忍不住吐槽(ツッコミ)びっくりなのは、こっちだよせっかちで目移りしやすい男3杯飲んで 結論 持ち越しって 明日になったら やっぱり やめますってさらに まずいことに 腹が減った 结果续了两杯咖啡下肚后,客人还是没法决定。

冲动消费贵重品的客人十之八九告吹。

①「ひとえに」

「一重に」是误记「ひとえに~と言っても」常用搭配记起来・ひとえに猫はクールな性格と言っても、犬のように人懐っこい個体もいる・ひとえにケーキは太りやすいと言っても、糖質が抑えられていて太りにくいものもあるよ「ひとえに」の漢字表記として「一重に」は間違いなので注意しましょう。

元々「ひとえに」は、名詞である「一重」に、格助詞である「に」が付いたものです。

そのため、「一重に」で間違っていないように思われます。

しかし、「一重」の意味は「そのものだけで、重ならないこと」、「単衣の略」、「一重まぶたの略」であり、格助詞が付いた「ひとえに」とは意味が異なります。

「ひとえに」を「一重に」としてしまうと、全く意味が違ってきてしまうので、うっかり誤変換しないように気を付けましょう。

②「書斎机」对于一天大多数时间都坐在书桌前的人来说,一张高度舒适的桌子,和配套的椅子,实在太重要了。

梦中情屋studio③「奥が深い」“深奥”④「ビビッと」 害怕「ビビる」が使われ始めたのは、なんと平安時代!

大軍が動き、鎧が触れ合ったときに「ビンビン」という音が響くことから「びびる音」と呼んでいました。

平家がいっせいに飛び立つ小鳥の音を、源氏軍が攻め込んだ「びびる音」だと勘違いして、ビビって逃げたという話は有名です。

江戸時代には「はにかむ」という意味でも使われていました。

总结:拟音词,古时打仗战士们铠甲碰撞的声音由来。

传说平家把水鸟齐飞的声音误听成源氏大军将要进攻,害怕地逃走了。

(有人考证说是误传,但到底是怎么来的,也没个定论,只能确实是拟声拟音来的,现代口语中很常见,特别是年轻人喜欢用,还可以用ヒヨる)江户时代还可表示腼腆害羞的意思。

⑤「せっかち」“性格急躁” 形容動詞 ⑥「目移りする」 “(不由得)目光转移” 自動詞⑦「—やすい」动词后缀 “容易做某事” 可以很好解决中文里“好吃”和“吃起来方便”的歧义句⑧「持ち越し」 “留待完成,延迟”⑨「アジアンテイスト」“亚洲风格”アジアンテイストとは、 アジア地域の雰囲気全体のことを指している。

なので、東南アジアをコンセプトにしていても、バリ風をイメージしていても、はたまたベトナムや中国風にコーディネートしても、大きな意味ではアジアンテイストと呼べるのだ。

一方でエスニックとは「民族風の」や「異国の」のような意味を持っている。

⑩「ペンダントライト」pendant light “吊灯,悬饰灯”软装除了大型家具,灯光营造的氛围感也很重要,而且会渗透进日常。

最近比较印象深刻的灯具,《东京大饭店》里出菜口的吊灯,可以上下升降,感觉很好玩。

保尔·汉宁森 1958年作品PH5

タイジ株式会社のILF-18シリーズ

咚咚咚三连!

在经历两位举棋不定的客人之后,再加上突然袭来的饥饿感,叔决定选等下第一眼看到的餐厅。

短期決戦だ!

 迷いのはこりごりだ!

危ない 見過ごすとこだった

Sincerity中華屋らしからぬ店構え だが、らしからぬ焦げ茶色がこの住宅街になじんでいる 即決!

中華なら 腹の選択肢も自由自在だ

①「こりごり」adv .“(因为吃过苦头,再也不想)受够了”  懲り懲り这个词放在剧中语境里,简直找不到任何一个词来替代的贴合②「見過ごす」“看漏了”“饶恕”③「とこだった」“差一点就···险些···”(口语里ところ简略成とこ) 動辞形+ところだった 動た形+ところだった 動詞[ない形]+ところだった【意味】もう少(すこ)しで〜していた类似表达还有样态的【動詞+そうになる】④「らしからぬ」“不像···”らしくない的古语形式⑤「馴染む」 なじむ “熟识亲密、和谐融合、适当适合”斑马有一个系列速干荧光笔,划在笔迹上不会洇。

ボールペンの文字をにじませないNon Smear还有就是发小,日语叫幼馴染(おさななじみ),刚学日语的时候觉得好长好绕口⑥「なら」 “说起···”名词+なら表示提起上文话题⑦「店構え」みせがまえ “店铺;店铺的构造格局”心構え(こころがまえ)“思想准备”身構え(みがまえ)“摆好姿势”待ち構える(まちかまえる)“(做好准备而)等待”⑧「とめどない」 “没完没了,无止境”⑨「底なし沼」“无底洞”⑩「ただ者」“普通人,寻常人”

中华料理除了食材丰富以外,还有多样的烹饪手法,所以这家店有200种以上的菜品也实属正常。

菜单看来的话,还是以肉、海鲜为主,或者对日式料理做了中式的改良

とめどないぞ 底なし中華沼だ やっぱり ただ者ではないぞこれは 本気出す価値があると お見受けします よ~し ここは腰を据えて

五目あんかけ揚げそば今 俺が四人いたら 片っ端から 頼みまくるだけなんだが

中国4000年が国分寺に集結 中華地獄にズブズブ飲み込まれて 頭がマヒしてきた 長文問題の糸口がつかめたぞ 主語がこれで 動詞がこれとなるとこの文章が言わんとしていることは つまり 麺 飯 だから つまり 整理すれば こういうことになるだろ?

①「地獄」じごく②「つかめた」掴める 可能形・自動詞掴む   他動詞掴まる  自動詞掴まえる 他動詞「捕まえる」は逃げないようにする。

→虫を捕まえる。

犯人を捕まえる。

「掴まえる」は離れていかないようにする。

→手を掴まえる。

心を掴まえる。

「捕らえる」は逃げないようにする。

→虫を捕らえる。

犯人を捕らえる。

「捉える」は把握する。

→心を捉える。

③「見受けする」“看来,偶遇”「見受けする」の意味は、「見て判断する」「見かける」の二つあります。

一つ目の意味は、「見て判断する」です。

「見て判断する」という意味の場合、「見受けする」の「受ける」には「感じとる」という意味が含まれていて、「具合が悪そうだ」というように外から見ただけで本質を感じ取ったという場合に使用されます。

「見かける」という意味の場合、「太郎さんが歩いているのを見かけた」というように、物や人を遠くからちらっと見た・何かを目撃した状況を言い表します。

总结:常用于自谦表达「お見受けします」④「腰を据える」“专心致志”肝を据える·尻を据える·度胸を据える·見据える “定”⑤「片っ端」 かたっぱし⑥「頼みまくるだけ」 动词连用形+まくる。

一味的,反复的。

<動詞辞書形>だけ〜「Aだけ」は「Aできる全部・Aしたいと思う全部」と言う意味です。

「Aの限界の範囲まで何かする」という意味合いがあります。

同じ動詞を繰り返すことが多いです。

⑦「ズブズブ」 =ずぶりと

⑧「飲み込む」 “囫囵吞下、理解领会、吞没容纳”呑み込みが早い⑨「頭がマヒしてきた」麻痺する・麻痺⑩「言わんとしている」言わんとしている=言おうとしている、言い表そうとしている、などの意味の表現。

「言わん」は「言う」に意志や意図を表す助詞「む」が付いた語。

「言わんとすること」で、伝えたい趣旨などを指す表現として用いられる。

「言わん」というのはもともと古文法の「言わむ」です。

助動詞「む」は意思や推量を意味します。

总结:猛的一看以为是否定口语表达,结果是古语里推量助动词的音变,学习了!

昨天看最爱第8集里也有这个用法

ちょうどいいピリ辛 爽やかと言ってもいい なるほど メキシカン寄りの中華蒸し鶏辛さの中にトマトが効いている この暑い時期 だらけた体が引き締まるぞ

メニュー名でビビッときたやつ 見た目がイケてる このあんの色 濃厚!

 極めて濃厚なり カキの滋味が後から遅れて響いてきた たまらん ド当たり カキニラ すごい ありそうでなかったペア うまさの連携に目が回る よくぞ この二人を組ませたご主人 中華料理界の名伯楽このあんは一筋とて残せん

カキニラ辛しまん 無限に食えるやつだ!

流れに乗って こういうのはどうだ?

新メニュー誕生 蒸し鶏ピリ辛サンド

今日の五郎 さえてる ①「と言ってもいい」一个好用的句型I'd say~=~と言ってもいいでしょう/ ~でしょうね/だろうと思います②「メキシカン寄りの中華蒸し鶏」 “偏…靠近…”名詞+寄り(より)名詞+寄りの+名詞

来源:毎日のんびり日本語教師③「トマトが効いている」効く 0 自动词 “起效,有作用(显示出某物的作用效果)”中文写作“效”,反文旁日语中写“効”, 力字 这个动词在日语口语中常用,比如空调温度调得太低觉得冷,日本人会表达成「冷房が効きすぎ」然后日本人自己都很容易搞混的「効く」と「利く」读音一样,意思也很相近「漢字の使い分けときあかし辞典」(円満字二郎、研究社)は「《利》には「利用」「便利」のように、“役に立つ”という意味もあるので、プラスの評価が含まれることが多い」「《効》は、“結果”を重視して事実だけを述べる傾向がある」と説明しています。

きく利〔役に立つ、利用、機能〕顔が利く、利いたふう、利かん気、利き腕、利き駒、利き酒、利き目で見る、機転が利く、口を利く、昆布だしが利く、暖房の利き過ぎ、左手が利く、ブレーキが利く、目端が利く、融通が利く効〔ききめがある、効果〕効き目がある、薬が効く、宣伝が効く总结:「効く」强调主语的使用效果,当动词正常用就好 「利く」评价主语的机能,多用于惯用句和固定搭配,背就完了,如“左撇子”叫左利き 读音上再看这个动词,又是一片重音说不明白的泥潭。

きく=菊(日本国花)=聞く=聴く=効く=利く你再变个て形聞いて=効いて

哈哈真的好乱,但是会话中根据上下文,也不太容易搞错的其实。

④「だらけた」“散漫、倦怠”だらだら“ 滴滴答答,拖拖拉拉,浑浑噩噩混日子”有浊音的拟态词一般没啥好的意思⑤「引き締まる」 “紧绷,紧张”⑥「ビビッときた」 to be shocked, to be startled前面解释了ビビる当动词一般指“害怕”,这里ビビッと当副词使用,本剧出现两次这个表达,一次是男顾客说看到心仪的书桌时“来了感觉”,第二次就是这里,叔说被菜名“惊到”⑦「あん」 “红豆馅儿,勾芡”⑧「濃厚なり」名詞+なりに“与…相符的,恰如其分”⑨「ド」語頭濁音語(强调程度深,且浊音多用于负面)⑩「一筋とて残せん」名詞+とて “甚至…就连…” だって、でも的古语形式①「流れに乗る」“随大流、乘着春风”②「さえる」冴える “清醒、灵敏”③「カキ」标准语:柿=垣0 牡蠣1听说关西方言则刚好相反,害,又是一对傻傻分不清。

新垣結衣(あらがきゆい)愛称はガッキー④「滋味」滋味じみ1地味じみ0⑤「カキの滋味が後から遅れて響いてきた」いい表現 ⑥「連携」 れんけい⑦「目が回る」 =忙しい・眩暈⑧「ありそう」 形容動詞 ありそうprobable可能ありそうもない improbable不可能⑨「名伯楽」めいはくらく⑩「ペア」pair“一对”

はい ウナギの蒲焼チャーハンです 混ぜてから召し上がってくださいお好みで こちらの山椒油をお使いください スープもお持ちしますね

ニッポンの夏を制する者はうの字だ 今年の初ウナギがまさかのチャーハン 蒲焼きのいい香りが立ち上ってくる たれの働きでしっとりタイプそこに たっぷりネギが抜群に効いてる

レンゲで ウナギ ウナチャー!

おいしさ ウナギ登場

うな重に山椒をピリリってのと同じか 違う うな重の山椒とは意味が違う中華しびれ キター食欲をあおる 青い炎

玉ねぎの甘味って いつまでも聞いていたい昔ばなしのようだ...

これが200円 ありがたすぎる

春巻きの皮か こいつは崩して ずっしり!

麺の硬さが絶妙それにこの清涼感 夏に最高 夏は辛さが欲しくなる

ラー油と山椒で味変をして、パンチ力 アップ!

グッと変わった いろいろ楽しませてくれるな パプリカの甘さが俺をリフレッシュさせてくれる リャンメンでリミッターが外れちまった 追い山椒でとことんしびれようじゃないか

中華定番デザート:杏仁豆腐今日は冷たい麺のつもりで来たんだけど 悩むな~この前も同じこと言ってたじゃん で、結局マーボーあんかけごはんに落ち着いたんだよな 全然違うし 落ち着いてないメニューが多いだけじゃなく、一品一品へのこだわりまで、すごい店だ 蒸し鶏からのカキニラ、そして蒲焼チャーハンからのリャンメンあの長文読解メニューからこの一文を抜き出した俺 やるじゃないかみんな 迷走してる 迷走しにやってくる ①「ニッポンの夏を制する者はうの字だ」制するうの字日语里土用是指四季交替的时候,讲究食补。

特别是梅雨季结束后立秋前的三伏天,夏の土用の丑の日 ,会吃一些名字里含有假名う的食物,比如うなぎ、うどん、うめぼし、うり。

其中最有名的就是要吃鳗鱼了,能不能真的有食补功效不知道,最开始也只是商家营销的噱头而已。

不过鳗鱼饭是真的好吃。

PS:五行对应四季,春木、夏火、秋金、冬水,剩下一个土就指四季交替,月份。

丑则是十二支里的一支, 丑的五行属土 , 各季在交替结束前的18天,具体日期。

二者重合的那天就是土用の丑の日②「蒲焼き」かばやき 首先是「蒲」的读音「蒲」の字の話である。

鰻の蒲焼(カバヤキ)の「蒲焼」とは、もと、ウナギを丸のまま縦に串刺しにして焼いたのが、蒲(がま)の穂に似ていたからだという。

当初は鰻をチクワ状に巻きつけて焼いた蒲穂焼から発生したのが鰻の蒲焼という話だ。

この「蒲(ガマ古くはカマ)」は因幡の白兎の説話にでてくるあの植物の蒲である。

川岸、池沼の浅い場所に自生する多年草草本で、ガマの花粉は生薬としては「蒲黄」(ホオウ)と呼ばれ傷の治療薬(収斂性止血薬)である。

音として、カマヤキがカバヤキに転じたのだろうか。

また、カマボコは、細い竹にすり身をつけて焼いたものが始まりで、蒲の穂の形に似てるから、また蒲の穂が鉾の形のようであるところから、蒲鉾となったと言われる。

カマの読みは、蒲田(カマタ)の地名で今も残る。

そういえば、宮部みゆきのSF小説に2・26事件を描く「蒲生邸(ガモウテイ)事件」というのがあった。

また、筑波山名物のガマの油はその口上では四六のガマ(ガマガエル)が「鏡の前におくと己の醜い顔を見て驚きタラリタラリと油を流す」と言う口上から、耳後腺および皮膚腺から分泌物の「蟾酥」(センソ)ともいわれるが、薬効としては外用傷薬の「蒲黄」とおなじである。

どうも売り出しの口上に蒲を蝦蟇(ガマ)に転じて面白い話を考えたと思われる。

そのほかこの字は、菖蒲(ショウブ)、蒲公英(タンポポ)にも使われ、蒲伏(ホフク)とはらばうの意味もある。

蒲色(カバイロ)とは、赤みの強い茶黄色である。

蒲鉾 かまぼこ 鳴門巻(日式鱼糕) 

伊達巻(日式鱼糕)烤鳗鱼为什么要叫烧蒲苇呢?

蒲苇关于蒲烧的由来在日本有许多不同的说法,当中以作家三田村鸢鱼提出的说法比较有名,并受到广泛的认同:江户幕府成立的当时,在江户城前有一片广大平浅的湿地和海伸展着。

因为要整备江户的街道,所以各种各样的土木工程都在这里进行了。

不过比较早期的填拓工程是皇居外 苑和马场先门周边的沼泽,这里有许多鳗鱼栖息。

当时为了应付建筑工程的众多的工人,提供大量需要的食品供给,所以就有人捕捉沼泽的鳗鱼,切成大块状串上竹 签后抹上酱,直接放置在摊子上等待出售。

由于整个鳗鱼并不切开,加上酱烧烤之后的型态,和香蒲的穗很相似,所以就称为“蒲烧”。

当时的念法是 Gamayaki(がまやき),发音经过历代变化,成为Kabayaki“かばやき”。

虽然在当时脂肪多的鳗鱼被众多劳动的工人所喜爱,不过其他人却认为这是普通而且比较粗俗的食物。

到了江户后期,开始有切开鳗鱼去除骨头的做法,同时先使用蒸的方式把多余的脂肪燃烧,也开始普遍使用酱油和糖调和的东西来调味。

而现今的蒲烧和当初的已经是完全不同,只有蒲烧这个名称沿用。

另外,也有认为崎玉市的浦和是蒲烧发祥地的见解。

鳗鱼蒲烧可以直接吃,通常也会直接放在饭上面,成为鳗鱼饭等。

鳗鱼饭又有分鳗鱼盖饭(鳗丼、うなどん)和鳗鱼盒饭(鳗重、うなじゅう)。

无论是哪种吃法,一般都有撒上含中药成份的花椒粉的习惯,认为那是可以增加口感、帮助消化的佐料(这是由日本关东开始的吃法)。

③「立ち上る」たちのぼる “(气体)冒起,上升”④「しっとり」“湿润”⑤「うな重」重箱

重箱の隅を楊枝でほじくる 重箱の隅をつつく

重箱 じゅうばこ⑥「食欲をあおる」   煽る あおる⑦「青い炎」あおい ほのお ⑧「ずっしり」

⑨「グッと」

⑩「レンゲ」蓮華 “(长得像莲花花瓣)调羹”

①「リミッター」limiter 限制器②「とことん」“大量,最后,到底”③「パンチ力」punch “有力一击”④「しびれ」“麻”⑤「味変」あじへん THE END12.6 脑袋有点木了,后面部分几乎是机械式记笔记了,下篇继续努力吧!

 10 ) 抚慰孤单的吃

从十年前的2012年开始,这个身型瘦长的五郎大叔,就开始在深夜里主持吃播了。

以前也偶尔看过几集,印象中就是吃吃吃嘛,其它情节几无,人物状态卡通化。

连主演松重丰自己都说过:不懂为什么大家会喜欢看这个剧。

最近我又捡拾起本片,开始确实是打开了用来佐餐的。

今冬北京极冷,少事少出行,外卖外送不通,人的生活状态和之前的居家隔离其实无大区别,心情上反还多了某种说不清的焦躁。

这时候看着五郎叔安逸的、投入在当下的吃东西,意料外的感到充实。

不管是题设的“孤独”,还是进食本身,本剧的存在对于我们这些身心状态孤单不安的人来说,确实是非常抚慰的。

五郎叔十年如一日的生活节奏,在都市充斥着规则限制的日常的一隅里寻找自在,这份心无旁骛的坚定感,也给了飘荡的内心以依靠。

所以这次,我特意充值了B站会员,认真的跟着看五郎叔吃东西。

望梅止渴、画饼充饥,也希望自己的生活能多些充实、多些坚定。

《孤独的美食家第九季》短评

虽然一切都很艰难,虽然不能在店里喝酒,但好在还有丰富的茄子料理吃,还能再次来到记忆里的老地方。

8分钟前
  • 良卓月
  • 力荐

保持高水准。普普通通的食物,就能吃出幸福感。有个细节很有趣:取筷如拔刀。究极干饭人。

11分钟前
  • 居无间
  • 推荐

独食满喫。全员禁欲的当下,这才是现代人的AV。

16分钟前
  • m89
  • 力荐

貴州菜😋

20分钟前
  • 神威太太
  • 力荐

这一季的贵州菜,饭团专门店想吃。内蒙羊肉那集菜式不错,想知道日本能吃到什么程度的羊肉。

22分钟前
  • 不吃青菜
  • 推荐

今年夏季档的最爱竟然还是他,有五郎的深夜就是稳稳的幸福。五郎的饭不仅是下饭,还能把饭吃出人情和温度,看完这系列之后也会像五郎一样仔细对待人生的每一餐。

24分钟前
  • parachute
  • 力荐

带着口罩岁数大了 继续吃! 有点看疲倦了

25分钟前
  • 春天复苏
  • 还行

叔老了,量力而行不要勉强

27分钟前
  • 不是肉包
  • 还行

白手起家的霸道总裁特别抠,富二代官二代没有自主权、被爸妈管得死死的。为什么男人抠门?因为女人在他们眼里就类似于雇员,要有利润——你的利用价值&amp;gt;你花的钱。女人的利用价值有哪些?1. 生育能力 东亚地区就是男权社会。嫁给有钱人,女人的KPI就是生男丁的数量。而且要自己生,不能代孕。三年抱俩的速度。

32分钟前
  • momo
  • 较差

将日本人的猥琐表现的淋漓尽致

33分钟前
  • 落日不见是清晨
  • 很差

不知不觉就看完了…….

34分钟前
  • sirk
  • 还行

干饭人出动!!!!!!

36分钟前
  • ????
  • 还行

没有前几季好看了,选的食物都好普通

39分钟前
  • 我说什么都dei
  • 还行

主演:茄子

43分钟前
  • 是王帅傅
  • 力荐

喜欢五郎吃饭的感觉,所以大概还是会继续看下去,但真的感觉食物都没有很好吃啊…… 而且每一餐的蔬菜种类和摄入都严重不够,只能靠野菜生活了吗233

48分钟前
  • いずみ ちあき
  • 还行

贵州菜那集我感觉有点水,贵州菜不是辣子鸡最出名,

52分钟前
  • 杨浦小囡
  • 推荐

听个声

56分钟前
  • 已 注销
  • 还行

作为认真看完8季的美食家路人粉,不知为何看第九季时完全没了心境。可能是一直盯着他们的防护无心欣赏美食吧。那口罩戴了摘摘了戴用手直接接触罩面这在我这个抗疫胜利大国的国民眼里实在是不能接受。所有饭馆进去都不测温不亮码不登记,只有一家例外——一家经营贵州菜的中餐馆,门口立着熟悉的测温仪。所以为什么一定要在疫情这么严重的时期拍这个第九季呢,看着敬业的叔,真怕他染上点儿什么。

59分钟前
  • Eigagann🇨🇳
  • 推荐

五郎爷叔最后一集感叹要珍惜当下,有点泪目。

1小时前
  • bear.07
  • 力荐

不能连着看

1小时前
  • brochureblack
  • 还行